INTRODUCTION |
Frank: Hey, everyone. |
Echo: Da jia hao! |
Frank: Welcome back to ChineseClass101.com, Season 1, Lesson 13 in our Beginner series. |
Echo: Yeah. |
Frank: I’m your host, Frank Fradella, and I’m joined in the studio by my beautiful and talented co-host, Echo. |
Echo: 谢谢(Xièxiè). 我是(Wǒ shì)Echo |
Frank: This dialogue takes place between a waitress and a customer. |
Echo: Ma Li |
Frank: That’s right, our old friend. |
Echo: Our old friend. |
Frank: The person is ordering food from a picture menu. |
Echo: Yes. Exactly. It’s a casual speech. |
Frank: Exactly. Let’s go ahead and listen to the dialogue now and we’ll be back in a second to take you through. |
Echo: But before we do, as usual… |
Frank: That’s right. Before we do, we want to remind you to head up to ChineseClass101.com because tones can be tricky when you’re just hearing them. |
Echo: Yeah. |
Frank: So download the PDF transcripts and you can actually see them written out. That’s a really great tool. |
Echo: Right. |
Frank: Let’s get on to the dialogue. |
Lesson conversation
|
马丽:小姐,我要这个。(MǍ LÌ: Xiǎojiě, wǒ yào zhège.) |
服务员:好的。(FÚWÙYUÁN: Hǎo de.) |
马丽:还要一个这个。(MǍ LÌ: Hái yào yī ge zhège.) |
服务员:好的。(FÚWÙYUÁN: Hǎo de.) |
马丽:两个那个。(MǍ LÌ: Liǎng ge nàge.) |
服务员:好。(FÚWÙYUÁN: Hǎo.) |
马丽:快点儿。好吗?(MǍ LÌ: Kuài diǎnr. Hǎo ma?) |
Frank: One more time, a little slower. |
马丽:小姐,我要这个。(MǍ LÌ: Xiǎojiě, wǒ yào zhège.) |
服务员:好的。(FÚWÙYUÁN: Hǎo de.) |
马丽:还要一个这个。(MǍ LÌ: Hái yào yī ge zhège.) |
服务员:好的。(FÚWÙYUÁN: Hǎo de.) |
马丽:两个那个。(MǍ LÌ: Liǎng ge nàge.) |
服务员:好。(FÚWÙYUÁN: Hǎo.) |
马丽:快点儿。好吗?(MǍ LÌ: Kuài diǎnr. Hǎo ma?) |
Echo: Okay. Here, we’re back. |
Frank: We are back. I got to tell you, living in China, one of the things that surprise me the most was the menus. |
Echo: Yeah. Because we have thousands of dishes. |
Frank: Thousands. She’s not exaggerating. Thousands of dishes. They bring over these things in like in the size of… |
Echo: Yeah. It’s now a menu. |
Frank: …a phonebook. |
Echo: Yeah. It’s a book. |
Frank: Then the waiters will just stay in there and wait for you to decide. It’s so much pressure. |
Echo: Yeah. |
Frank: It’s crazy. Let’s go ahead and take this dialogue line-by-line and translate it for you. |
马丽:小姐,我要这个。(MǍ LÌ: Xiǎojiě, wǒ yào zhège.) |
Frank: Miss, I’d like of these. |
服务员:好的。(FÚWÙYUÁN: Hǎo de.) |
Frank: Okay. |
马丽:还要一个这个。(MǍ LÌ: Hái yào yī ge zhège.) |
Frank: I also want one of these. |
服务员:好的。(FÚWÙYUÁN: Hǎo de.) |
Frank: Okay. |
马丽:两个那个。(MǍ LÌ: Liǎng ge nàge.) |
Frank: Two of those. |
服务员:好。(FÚWÙYUÁN: Hǎo.) |
Frank: All right. |
马丽:快点儿。好吗?(MǍ LÌ: Kuài diǎnr. Hǎo ma?) |
Frank: A little faster, okay? |
POST CONVERSATION BANTER |
Frank: Okay. Most of the words in this dialogue should be pretty familiar to you by this point. |
Echo: Yeah, as you may notice. |
Frank: Exactly. So we’re going to have a kind of a review lesson for you. A little bit new, a little bit of the old stuff. We’ll take you right through it. |
Echo: Right. |
Frank: Let’s go ahead. The first word today is the word for “Miss” or a young girl. |
VOCAB LIST |
Male: Now, the vocab section. |
Echo: 小姐(xiǎojiě) [natural native speed]. |
Frank: Miss or young girl. |
Echo: 小姐(xiǎojiě) [slowly - broken down by syllable]. 小姐(xiǎojiě) [natural native speed]. |
Echo: 两(liǎng) [natural native speed]. |
Frank: Two. |
Echo: 两(liǎng) [slowly - broken down by syllable]. 两(liǎng) [natural native speed]. |
Echo: 快点儿(kuài diǎnr) [natural native speed]. |
Frank: A bit faster. |
Echo: 快点儿(kuài diǎnr) [slowly - broken down by syllable]. 快点儿(kuài diǎnr) [natural native speed]. |
KEY VOCABULARY AND PHRASES |
Frank: Okay. Because this is a review lesson, there’s not a lot of new vocab. Let’s go ahead and go through with that one. The first word is “miss” or “young girl”. |
Echo: 小姐.(xiǎojiě.) |
Frank: Now there is a potential for this word to be misunderstood. |
Echo: Yeah. Right. It depends on the situation, right? |
Frank: Right. If you’re talking to somebody in the service industry, it’s okay to call them a “miss”. |
Echo: 小姐。(xiǎojiě.) |
Frank: For instance, in a restaurant, it’s perfectly acceptable to call your waitress “miss”. |
Echo: 小姐.(xiǎojiě.) Yeah. |
Frank: Right. The problem here is that recently, this has become a slang word for a prostitute. |
Echo: Yes. |
Frank: Out on the street, probably a word you want to shy away from. |
Echo: Yeah. Right. But sometimes, if you can add a family name before it, before 小姐(xiǎojiě), it’s going to be fine. Like 王小姐(Wáng xiǎojiě), 马小姐(Mǎ xiǎojiě), it’s going to be fine. |
Frank: Exactly. Move on to the next word. Our second word is… |
Echo: 两。(Liǎng.) |
Frank: Before, we learn the word for number two as… |
Echo: 二。(Èr.) |
Frank: We use this new word for counting things and telling time. Let’s have some examples. “It’s 2:00 o’clock”. |
Echo: 两点。(Liǎng diǎn.) |
Frank: How much are these two? |
Echo: 这两个多少钱?(Zhè liǎng gè duōshǎo qián?) |
Frank: I want to buy two. |
Echo: 我想买两个。(Wǒ xiǎng mǎi liǎng gè.) |
Frank: Okay? |
Echo: Okay! |
Frank: All right. |
Echo: Yeah. Okay. |
Frank: No. I mean, I’m giving you the next word in our vocabulary. |
Echo: Oh, you mean 好吗?(Hǎo ma?) |
Frank: Exactly. It’s I asked if everything is okay. |
Echo: Yeah. 好吗?(Hǎo ma?) If you want to answer, it’s pretty simple too. 好的.(Hǎo de.) |
Frank: Exactly. I think we should head on to grammar, okay? |
Echo: Yeah. It’s grammar time! |
Frank: Let’s do it. |
Echo: 好的。(Hǎo de.) |
Lesson focus
|
Male: It’s grammar time! |
Frank: Today’s grammar point is also to want something. |
Echo: 还要(Hái yào). 还(Hái) means “still” and “also”. |
Frank: Exactly. Let’s hear some sample sentences of that. “I also want four of those”. |
Echo: 我还要四个那个。(Wǒ hái yào sì gè nàgè.) |
Frank: He still wants to go to China. |
Echo: 他还要去中国。(Tā hái yào qù zhōngguó.) |
Frank: You’ll hear a waitress say this a lot, “What else do you want?” |
Echo: 你还要什么?您还要什么?(Nǐ hái yào shénme? Nín hái yào shénme?) |
Frank: Great. Our next grammar point is something we would never do in an American restaurant. |
Echo: Yeah? |
Frank: Not ever. |
Echo: Really? |
Frank: You would never ask a waitress to hurry up the second you’d order your food. |
Echo: 快点儿。(Kuài diǎn er.) |
Frank: But it’s okay here. |
Echo: Yeah, it’s okay in China. It’s totally fine. |
Frank: It’s not rude at all? |
Echo: No, it’s not. |
Frank: Okay. |
Echo: That’s why we have so many people here. So you got to tell them 快点儿.(Kuài diǎn er.) |
Frank: Tell me a little lit bit more about this phrase. |
Echo: Yeah. Actually, as we learned before, 快(Kuài) is an adjective. But here, we use 快点儿(Kuài diǎn er) and we turned it into a verb phrase, 快点儿(Kuài diǎn er), to make them hurry up. |
Frank: So we can use this with other adjectives. |
Echo: Yes. Exactly. Such as 慢点儿.(Màn diǎn er.) |
Frank: “Slow down, please”. |
Echo: Or if you are buying something and you want something cheaper, you will say 便宜点儿.(Piányí diǎn er.) |
Frank: We ran into this in a very simple sentence, “Please speak more slowly”. |
Echo: 请说慢点儿。(Qǐng shuō màn diǎn er.) |
Frank: But right now, we want you to hurry up and go to ChineseClass101.com and sign up for your free lifetime account. |
Echo: Right. Hurry up! 快点儿快点儿.(Kuài diǎn er kuài diǎn er.) |
Frank: And we’ll see you there. But for now, from Beijing, I’m your host, Frank Fradella… |
Echo: 我是(Wǒ shì) Echo. |
Frank: … and we’ll see you next time. 再见(Zàijiàn) |
Echo: 再见。(Zàijiàn.) |
Comments
Hide