Intermediate Season 1
The Intermediate level is for students ready to break out of the Elementary series but aren’t quite ready for our Chinese-only Advanced Audio Blogs. In Season 1 of the Intermediate series, you will learn how to share your opinion, give compliments, express frustration and more!
Lesson | Title | Topic | Function | Conversation in target language | Cultural Insight | Vocabulary | Expressions | Grammar |
1 | Chinese Study Abroad | going to study abroad | stand up for yourself | 秦:妈妈,毕业了我想出国留学。 小樱:什么?你应该马上工作。 秦:我觉得机会难得,我应该出国深造。 小樱:你已经很优秀了,而且,我们也没有那么多钱呀! 秦:你同意也好,不同意也好,反正我已经报名参加托福考试了,我会争取拿到全额奖学金的! |
Studying Abroad for Chinese | 毕业,出国,留学,深造,报名,参加,全额,奖学金,优秀,争取 | 你同意也好,不同意也好,反正我已经报名参加托福考试了。 "You can agree or not, but I've already enrolled to take the TOEFL exam" |
"Whether or not...": Verb Phrase + 也好 + Verb Phrase + 也好, Noun Phrase + 也好 + Noun Phrase + 也好, Adjective Phrase + 也好 + Adjective Phrase + 也好 |
2 | I May Just Be Anorexic | losing weight | going on a diet | 你中午想吃什么? 不吃。我只吃早餐。 为什么? 我最近在节食减肥。 你还要减肥?你明明就瘦得不得了。 不!我胖得不得了! 哪里? 哪里都是。 你有40公斤吗? 39。但我的目标是30公斤! |
Thinking of Shedding Some Pounds in China? | 减肥,健身房, 健美中心,不得了, 瘦,胖,暴饮暴食,狂吃,过胖, 骨感 | 你还要减肥?你明明就瘦得不得了。 "You want to lose more weight? You're already really, really thin." |
To bemoan something awful that has happened suddenly and unexpectedly: Subject + Adjective + 得 + 不得了 Subject + Verb + 得 + 不得了 |
3 | Questions of Marriage | commenting on your daughter's boyfriend | to win the heart of her father | 女儿:爸爸,你觉得我男朋友怎么样啊? 爸爸:这个问题很复杂... 女儿:有多复杂? 爸爸:一方面,他很有礼貌,很有风度,也很有钱。起码比你爸我有钱多了。 女儿:另一方面呢? 爸爸:另一方面,他...也比你爸我老多了... 女儿:所以...? 爸爸:所以赶紧结婚吧! |
N/A | 觉得, 复杂, 方面, 礼貌, 风度, 有钱, 孝顺, 结婚 | 一方面,他很有礼貌. 另一方面.... "On the one hand, he's very polite. On the other hand...." |
"on the one hand...on the other..." 一方面 + (clause one) + 另一方面 + (clause two) |
4 | The Life Aquatic | killing a fish | to mercilessly slaughter sealife | 师父:就是现在!砍下去! 徒弟:...等等!如果它死了怎么办? 师父:那我们的任务就完成了。快! 徒弟:那它会不会很痛苦? 师父:所以你下手要快狠准! 徒弟:要是它死了之后回来要我的命怎么办? 师父:你要是再不下手,我现在就要你的命! 徒弟:那如果... 师父:快!只不过是条小鱼! |
A Fishy Experience in China | 砍, 任务, 完成, 痛苦, 快狠准, 要命 | 要是它死了之后回来要我的命怎么办? "What if it comes back to kill me after it's dead?" |
"If... then...": (subject) + 如果/要是 + (clause one) + [的话] + [subject] + [就] + (clause two) 如果/要是 + (subject) + (clause one) + [的话] + [subject] + [就] + (clause two) |
5 | Divorce in China | getting a divorce | marital dischord in China | 我要和我老公离婚! 为什么? 结婚之前他总是带我去吃烛光晚餐,去看电影,还给我做饭洗碗。 现在呢? 现在他什么都不给我买,也不做家务!还搞外遇! 这么糟? 这些都无所谓。还有更糟的。 他和外遇有孩子了? 不!他不让我搞外遇。 |
The Chinese Divorce Rate Skyrockets! | 老公, 老婆, 离婚, 烛光晚餐, 家务, 搞外遇, 糟 | 结婚之前他总是带我去吃烛光 晚餐... "Before we got married, he'd always take me out for candlelight dinners...." |
using the phrase 之前 ("previously") to indicate the distance past |
6 | The Non-Existent Chinese Can Opener | cooking with Chinese condiments | the perils of Chinese condiments | 什么时候放盐来着? 在你放糖之后。 那我什么时候放糖? 放了醋之后。 醋? 对,就是在你加了番茄酱之后。 番茄酱?我们不是做宫保鸡丁吗? 对,没有番茄酱怎么做宫保鸡丁? |
Chinese Grocery Stores | 来着, 盐, 糖, 之后, 醋, 番茄酱, 宫保鸡丁, 放, 加 | 就是在你加了番茄酱之后 "Just after you add the tomato sauce" |
using the phrase 之后 ("afterwards") to indicate the time after it |
7 | Getting Married in China | getting marry | oppressive Chinese marriage customs | 亲爱的,根据中国传统,娶我得送彩礼。 没问题。送什么? 根据我们老家的传统,得先送一辆摩托车。 没问题。 根据我们村子里的传统,还得送一辆汽车。 嗯...好吧。 根据我们家的传统,还得送一套房子。 我们分手吧。 |
Chinese Wedding Traditions | 根据,传统,得,娶,嫁,彩礼,嫁妆,老家,村子 | 根据我们村子里的传统,还得 送一辆汽车。 "According to our village traditions, you also need to give a car." |
"According to" 根据 |
8 | Investing in the Chinese Stock Market | investing in China | what it feels like to be a Chinese investor | 甲:今年经济不景气,我该怎么投资啊? 乙:你可以投资股票啊。 甲:现在是熊市吧,股票都在跌。 乙:那投资国家债券吧。 甲:可是利息抵不过通货膨胀呀。 乙:随便吧。股票也好,债券也罢,反正都是要亏钱的。 |
Chinese Investors and Investments | 景气, 投资, 股票, 债券, 熊市, 牛市, 利息, 通货膨胀, 亏钱 | 股票也好,债券也罢,反正都 是要亏钱的。 "Stocks are okay and bonds are okay too. You're going to lose money anyway." |
"Either this or that...": (Option #1) + 也好 + (Option #2) + 也罢 + (Optional Closing Phrase) |
9 | The Housing Market in China | buying a house | crazy housing market bubble in China | 甲:你肯定这是地段最好的? 乙:二环内,离地铁站公车站不到两百米。 甲:只有七十平会不会太小了? 乙:一家三口绝对够用。 甲:首付还可以优惠点儿不? 乙:人家还抢着一次付清呢。 甲:但这个二手房如果出了什么问题怎么办? 乙:自己办呗。 甲:什么?你这不是不负责任么? 乙:你爱买不买,现在买房的人多了! |
Property Bubble in China | 肯定, 地段, 平, 一家三口, 够用, 优惠, 付清, 二手房, 责任 | 首付还可以优惠点儿不? "Can we get a break on the down payment?" |
"You want ..., is that right?" |
10 | The Face of an Angel | cute baby | chat with strangers | -你家宝宝真可爱。 -对啊,所有人都说她长得很精致。 -可不是吗?除了眼睛小点儿... -眼睛是不算大... -鼻子塌点儿 -鼻子是不算挺... -嘴巴大点儿... -够了... -还有皮肤黑点儿... -宝宝我们走。 -哎哎我还没说完呢 |
Prejudices in China | 宝宝, 可爱, 所有, 可不是, 一切, 完美, 塌鼻子, 皮肤 | 对啊,所 有人都说她长得很 精致。 "That's right. Everyone says she's becoming very beautiful." |
"everything", "everyone" |
11 | How to Get Rich Quick in China | real estate | a get rich scheme in contemporary China | 经济萧条,你说做什么可以又轻松又赚钱呢? 天下哪儿有免费的午餐啊? 投资呗。 风险和回报是成正比的。股票债券,都是高回报,高风险。 那都过时了。现在流行炒房地产。 买房子? 可不是吗,我舅舅上个月花一百万买了一栋房子,这个月就涨了一倍! 那你也准备买房去? 当然了!到时候,房价翻倍再翻倍,我很快就成比尔盖茨啦! |
Chinese Real Estate | 经济, 萧条, 投资, 风险, 回报, 炒, 房地产, 涨, 翻倍 | 我舅舅上个月花一百万买了一栋房子,这个月就涨了一倍! "My uncle spent a million last month buying a house. It's already doubled in value this month." |
doubles and multiples |
12 | Chinese Airport Security | going through airport security | how to handle airport security in China | 先生,打火机不能带上飞机。 为什么?不过是个打火机罢了。 这个也不行。 菜刀也不行? 还有这是什么?菠萝吗? 土制炸弹罢了。 看来我们需要到警察局一趟。 我不要去! 怕什么?不过是聊聊罢了。 |
Not So Funny Security Checks | airport security check 安检,带, 不过,罢了, 土制,炸弹, 看来,趟 |
为什么?不过是个打火机罢了。 "Why? It's only a lighter, that's all." |
to emphasize a common way of downplaying something: 不过...罢了 |
13 | What's My Password, Honey? | resetting your password | how not to treat your wife | 老婆,我的电子邮箱被盗了! 那你快改密码呀! 但是我忘了提示问题的答案了。 你的提示问题是什么? 我最爱的人是谁。 是我呀! 对呀!但是我输入了很多遍你的名字,系统都说有误。 |
Security in China | 电子邮箱,被盗, 改,提示,输入,系统,有误 | 老婆,我的电子邮箱被盗了! "Honey, my e-mail account was hacked!" |
passive voice |
14 | Tough Career Choices | planning a career path | career options in China | 我们来规划一下你的职业吧。 我不知道我要做什么。我很迷茫。 你爱好是什么? 集邮。 你体力如何? 我跑得很快,视力五点零。 那你最擅长的事情是什么? 不要面子,脸皮厚 综合来说,最适合你的职业是捡破烂。 |
Landing a Job in China | 规划,职业,迷茫,集邮,体力,视力, 擅长, 面子, 综合, 捡破烂 | 你体力如何? "How is your physical condition?" |
"How is ...?" : ...如何 |
15 | A Tall, Tall, Chinese Tale | verifying the truth | crazy academics | 咱们历史老师真是疯子! 为什么? 他讲的都是自己编造的历史。 比如说呢? 恐龙不是史前灭绝的,而是在德国赢了二战之后。 不是吧?这太夸张了。 你也觉得疯狂吧? 恐龙明明是30年前圣诞老人当总统的时候灭绝的。 |
Chinese Recent History Lesson | 历史, 编造, 比如说, 恐龙, 史前, 灭绝, 赢, 二战, 夸张, 疯狂 | 恐龙不是史前灭绝的,而是在德国赢了二战之后 "Dinosaurs didn't go extinct ages ago, but after the Germans won WWII." |
to emphasizes the contrast between two words, phrases, or clauses: 不是...而是... |
16 | Presidential Aspirations | teaching your children to be honest | how to raise a child | "你为什么又撒谎?我真是白养你了。 爸爸,对不起... 三字经都白背了,书都白念了。 我知道错了... 你知不知道林肯在你这岁数有多诚实?啊? 不知道...我只知道林肯在您这岁数,都已经当总统了。 " |
Chinese One-Child Policy | 总统, 当, 念, 诚实, 背, 养, 三字经, 白, 撒谎 | 三字經都白背了,書都白念了。 Sān zì jīng dōu bái bèi le, shū dōu bái niànle. "It's all been wasted, memorizing the classics and reading all those books." |
to say that something is "done in vain" with the adverb 白 |
17 | The Secret to a Spotless House | keeping the house clean | obsessive cleanliness disorder | 你家里怎么总是那么干净啊? 那是!我追求的是一尘不染的整洁。 你该不是有病吧? 你才有病。 我是说洁癖。 我没有洁癖,我只是请了个阿姨来打扫。 哦,家有阿姨,如有洁癖。 |
Ayis in China | 打扫, 如, 阿姨, 洁癖, 有病, 整洁, 追求, 干净 | 家有阿姨,如有洁癖。 "Having a maid is about the same." |
"much like": 如 |
18 | Riding bicycles in China | putting on a helmet | how to ride a bicycle safely | 你不觉得骑自行车不戴头盔很危险吗? 什么?你在说什么? 没有头盔,你可能会出事儿。 不好意思,我不明白你在说什么。 我是说,你应该戴头盔。万一你被汽车或摩托车撞了,怎么办? 头盔?什么是头盔? |
road safety in China | 撞, 交通, 千万, 万一, 出事, 危险, 头盔, 戴, 自行车, 骑 | 万一你被汽车或摩托车撞了,怎么办? "On the off case you are hit by a motorcycle, what would you do?" |
"in case of" or "in the unlikely event of": 万一 |
19 | The Chinese Eunuch | neutering your pet | having a pet in China | 明天我家猫咪就要去做绝育手术了。 天啊,太可怜了! 没办法,这也是为它好呀。 要不,你们今天晚上给它找只小母猫吧。 什么? 它明天就要成猫太监了,今天还不能。。。 我。。。无语了。 |
pets in China | 要不, 要么, 无语, 太监, 可怜, 手术, 绝育, 猫咪 | 要不,你们今天晚上给它找只小母猫吧。 "Why don't you look for a female cat for it tonight?" |
a colloquial way to make a suggestion: 要不 |
20 | Shopping Forever in China | shopping with your wife | shopping in China | 你把我拖到这儿,逛起来没完没了了。 你觉得这件紫色的怎么样? 紫色的看起来太老气了,哎呀,你随便吧,随便吧 那粉红色的呢? 我半个小时以前就说了,你爱买哪件买哪件 但是,我每件都喜欢。你给我参谋参谋。 你要是问我的意见——我每件都不喜欢! |
shopping in China | 参谋, 意见, 粉红色, 随便, 老气, 紫色, 沒完沒了, 拖 | 你爱买哪件买哪件。 " Buy whichever you want." |
"(verb) whichever you want" |
21 | The most luxurious hotel in China | power saving | staying at a Chinese hotel | 这个房间可真大呀! 那是,总统套房。 这张床真软! 当然,五星级,都是进口的。 这厕所真高级!哎?怎么没有热水? 哦?又停电了。 又。。。? 忘了告诉你,这里隔三差五就会停会儿电。节约用电嘛! |
the communist country filled with capitalists | 节约用电, 停电, 隔三差五, 高级, 进口, 五星级, 总统套房 | 那是,总统套房。 "Of course, it's the presidential suite." |
"of course": 那是 |
22 | Chinese Subway Battle | getting a seat in the subway | Riding the subway in China | 这是谁的包? 我的。我朋友马上就过来。 真新鲜!这年头儿没听说还有占座的。 哎,你干吗,坐到我包上了。你讲不讲理? 你讲不讲理,这座位上又没写着你的名字。 你有没有素质? 你推我?你敢动手? 谁推你了。是你挡着我的手了。 报警!我要报警! |
Subway battles | 报警, 暴力, 挡, 动手, 素质, 讲理, 占座, 新鲜 | 这年头儿没听说还有占座的。 "I didn't know that you could seize seats these days." |
using the particle 的 to signal possessive relations or to suggest than an object belongs to a certain (and often abstract) class of items |
23 | Cramming it in China | putting your children in class | Busy schedule for Chinese kids | 我要给我们家孩子报名学日语。 他!年龄这么小,我们一般是不收的。 不收?我有的是钱! 嗯。。。这个我们看看能不能安排。 我要给他报你们这儿最高级的班,要一对一,全外教授课的。 他周末可以上课吗? 周末不行。周末要补课。 时间排的这么满? 周一篮球,周二芭蕾舞,周三。。。我看就周三晚上吧。 |
Cramming for a Full Life | 芭蕾舞, 补习班, 补课, 授课, 外教, 一对一, 安排, 一般, 报名 | 我有的是钱! "I have plenty of money!" |
a colloquial way to say "having a lot of something": 有的是 |
24 | You Can't Leave China | understanding airport and on flight announcements | Beijing International Airport | 乘客您好...乘客您好... 真倒霉,就没有一次不晚点的! 您乘坐的国航CA9507次飞往阿拉斯加的航班因飞机故障要延迟起飞。 我就知道会这样。上次是大雾,这次又是飞机故障。 请您在候机大厅休息,等候通知。 我以后再也不坐国航了! |
Chinese Airport Woes | 国航, 通知, 大雾, 倒霉, 候机大厅, 延迟, 故障, 乘客 | 您乘坐的国航CA9507次飞往阿拉斯加的航班因飞机故障要延迟起飞。 "Your flight CA9507 to Alaska will be delayed because of the mechanical difficulties." |
on flight announcements |
25 | Airport adventure in China | going through airport security | before boarding the plane | 请把包过安检。 还需要过安检? 把兜里的手机,钥匙,打火机之类的全掏出来。 好吧,没办法。 请把腰带解了再过一次。 但是。。。 请你配合一下,不然您是登不了机的。 我。。。好吧。 你腰上怎么放了这么多钱? 我。。。我就是不想报关才。。。唉! |
the "instant feedback" button at the immigration desk | 登机, 报关, 配合, 解, 腰带, 兜儿, 安检, 掏 | 请你配合一下,不然您是登不了机的。 "Please be cooperate, otherwise you can't board the plane." |
"...otherwise...": 不然 |