Elementary Season 1
The Elementary series is for students that are ready to break out of Beginner but aren't quite ready for Intermediate. In this 50-lesson season, you will learn essential grammar for meeting new people and working in China.
Upper Intermediate

Curriculum

Elementary Season 1

The Elementary series is for students that are ready to break out of Beginner but aren’t quite ready for Intermediate. In this 50-lesson season, you will learn essential grammar for meeting new people and working in China. You’ll also learn useful cultural tips that you won’t find in a textbook.


Lesson Title Topic Function Conversation in target language Cultural Insight Vocabulary Expressions Grammar
#1 The resume Job hunting resume Andy:你的简历不错。你还会电脑?
田森:嗯,以前有点儿经验。
Andy:你也会说法语?
田森:嗯......差不多吧。
Andy:差不多?
田森:Si。
Looking for Work in China 简历
还会
经验
也会
差不多

你也会说法语?
"And you can speak French?"
Auxiliary Compounds with 会 and Questionsq
#2 A Chinese holiday mix-up time words day & time 田森:你明天来上班吗?
Andy:你开玩笑呢?明天圣诞节。
田森:嗯?今天不是星期一吗?
Andy:哦,我记错了,应该是后天。
Chaotic Times in China 开玩笑
圣诞节
星期
大前天
大后天

你明天来上班吗?
"Are you coming to work tomorrow?"
Proper Use of Time Words
#3 The Chinese translator friends smalltalk Andy:呃,好久没有见到丁汉了。
田森:他在北京啊。
Andy:真的?
田森:他在一家公司里做翻译。
Andy:啊?他的普通话这么好吗?
田森:咳,他翻译的是法语。
How Close are Your Chinese Friends? 好久
见到
公司
翻译
普通话
他在一家公司里做翻译。
"He works as a translator in a company."
在...里 (zài...lǐ) Constructions
#4 Getting the digits in China friends asking for phone numbers Aria: 很高兴认识你。
田森:我也是!可以给你打电话吗?
Aria: 可以。我的电话号码是911。
田森:天哪,真的吗?
Aria: 对,我是警察。
Getting the 411 on QQ 认识
号码
派出所
消防队
密码
可以。我的电话号码是911。
"Yes. My telephone number is nine-one-one."
Differentiating between Three Similar Verbs: 认识 (rènshi), 知道 (zhīdao), and 了解 (liǎojiě)
#5 Out of your league friends that certain person Tiansen: 哎,你能告诉我那个女孩是谁吗?
Andy: 哪个女孩?
Tiansen: 就是那个漂亮的女孩。
Andy: 她叫王云,是个模特。
Tiansen: 哎呀,她真好看。
Andy: 你和她?一定不可能。
Make Me a Match! 一定
可能
告诉
模特
就是那个漂亮的女孩。
"That beautiful girl."
Using 就 (jiù) and 一定 (yīdìng) for Emphasis and Certainty
#6 Love hurts Valentine's day are you free tonight? 张颖:今天情人节,你晚上有空吗?
孙晨添:嗯,有啊,有啊。
张颖:太好了!
孙晨添:你说吧,做什么都听你的。
张颖:我晚上有个约会,你能替我加班吗?
Migrating Holidays 有空
情人节
约会
加班
晚上
你说吧,做什么都听你的。
"You say it, we'll do whatever you say."
Using Question Words as Pronouns
#7 The oldest trick in the book The oldest trick ice-breaker 哎呀,这只小狗好可爱呀!
是啊,它的主人一定很骄傲。
这不是你的狗吗?
当然不是。它是我借的。
借的?
对啊,我用它来和女人搭讪。
这样有用吗?
当然有用了,今天上午你是第六个。
Bonding in Chinese 小狗
可爱
主人
骄傲
当然
我 用它来和女人搭讪。, wǒ yòng tā lái hé nǚrén dāshàn.
"I use the pup to strike up conversations with girls."
用......来, yòng ......lái ("To use in order to do something")
#8 Going to the movies in China culture movie preferences 甲:想去看电影吗?
乙:太好了,我最喜欢看电影了!
甲:我也是。动作片、恐怖片,越恐怖越好。
乙:嗯,我比较喜欢文艺片。
甲:那我们还是去吃饭吧。
n/a 爱情片
动作片
科幻片
纪录片
比较
越恐怖越好。
yuè kǒngbù yuè hǎo.
"The scarier, the better."
越...越..., yuè...yuè... ("The more...the more...")
#9 A Chinese massage massage massage 甲:你好,我要做按摩。
乙:好的,请问您还需要其他的服务吗?
甲:什么服务?
乙:吃的?喝的?
甲:啊?哈哈。不用了。
乙:好,跟我来。
The Chinese Massage 其他
服务
跟我来
脖子
舒服


跟我来。
gēn wǒ lái.
"Come with me."
跟, gēn... ("with")
#10 Chinese thumb torture massage massage 甲:哎呀,你的背部非常硬。
乙:是吗? 不正常吗?
甲:你看。
乙:Aaaaaaah!!!
甲:你应该多来我们这儿做按摩.
乙:不用了。Aaaaahhhh.... 好,好吧。
Chinese Relaxation 背部
应该
正常

足疗
正不正常。
zhèng bùzhèngcháng.
"Is that normal?"
A不AB is a special kind of word reduplication, which means "AB or not" (AB here means a Chinese word with two different characters, e.g., 正常). We can take it as the short form of AB不AB, which means "AB or not AB."
#11 The unmerciful Chinese hands massage massage A.这样疼吗?
B.有一点儿。轻一点儿,好吗?
A.好的,这样呢?
B.再重一点儿。对,就这样。
Chinese Massages Are Not For Everyone
足疗




再重一点儿。对,就这样。
"A little harder now. Right, just like that."
就 ("precisely") in Sentence Patterns
#12 That's the spot in China massage Directions A.您觉得哪儿疼?
B.我的脖子和肩膀不太舒服。
A.这儿吗?
B.往左点儿,再往上点儿。
A.这儿吗?
B.对,就是这儿。
Chinese GPS: You
觉得





不太
就是

往左点儿,再往上点儿。
wǎng zuǒ diǎnr, zài wǎngshàng diǎnr.
"A little to the left. Now a little higher."
Directions
#13 The no bargain zone in China shopping bargaining 怎么这么贵啊?
便宜没好货,质量好的都不便宜。
但是1200也太贵了。不能便宜一点儿吗?
对不起,我们这儿不砍价。
这儿不是红桥市场吗?
Chinese Bargaining Banished 这么
便宜没好货
那么
质量
砍价
市场
不能便宜一点儿吗?。
bù néng piányi yīdiǎnr ma?
"You can't make it any cheaper?"
主语省略, zhǔyǔ shěnglǜe ("Subject Omission")
#14 The newest Chinese Starbucks locale sightseeing the Forbidden City 欢迎来到故宫。
哇!故宫怎么这么大啊?
没错儿,皇帝以前就住在这儿。
你看,那儿有一个星巴克。
哦,现在的故宫已经不是以前的故宫了。

the Forbidden City 故宫
皇帝
以前
星巴克
已经
欢迎来到故宫。
huānyíng láidào Gùgōng.
"Welcome to the Forbidden City."
Verb Complements
#15 Winter on the Great Wall sightseeing The Great Wall 长城有6000多公里长......
太冷了,我们回家吧。
你说什么?我们刚刚到这儿。
冬天在这里太冷了。我快冻死了。我们走吧。
Great Views from the Great Wall
公里
长城

刚刚
回家
冻死


长城有6000多公里长。
chángchéng yǒu liùqiān duō gōnglǐ zhǎng.
"The Great Wall is six thousand kilometers long."
长 cháng ("Length," "Size," and "Distance")
#16 Winger at the Summer Palace sightseeing The Summer Palace 颐和园真美。
没错儿,但是现在这里很冷。
你怎么总是觉得冷啊?来,喝点儿热茶。
我们夏天再来不行吗?
那时候人太多了。
Summer Palace Bliss 冬天
那时候
夏天
总是
没错儿
现在

颐和园

你怎么总是觉得冷啊?
nǐ zěnme zǒngshì juéde lěng a?
"How are you always cold?"
总是, zǒngshì ("Always")
#17 A case of mistaken identity in China family relatives 哎,这是你的妹妹吧,她真可爱!
什么?我没有妹妹。
那她是你的表妹吗?她的长头发真美!
我也没有表妹啊。
那她是谁?她有男朋友吗?
天啊,他是我弟弟!
Distinguishing Hairstyles 叔叔
阿姨
时尚
女士
姑娘
头发
表妹
小伙子

那她是你的表妹吗?
nà tā shì nǐ de biǎomèi ma?
"Then is she your cousin?"
那, nà ("then")
#18 The Chinese telemarketer telephone telemarketers 我最讨厌电话销售了。
我也是。
昨天晚上一个人不停地给我打电话,我都快疯了。
他想卖什么啊?
不知道。
那你怎么知道他是一个电话销售?
Texting Telemarketers 推销员


怎么

疯了
电话销售
讨厌

昨天晚上一个人不停地给我打电话,我都快疯了。
zuótiān wǎnshang yī ge rén bùtíng de gěi wǒ dǎ diànhuà, wǒ dōu kuài fēng le.
"Last night, this one person wouldn't stop calling my phone. I went crazy."
地, de (Structural Particle)
#19 The cat that fought back in China pets cats 这只猫真可爱,我最喜欢猫咪了。
别,别,别碰它。这只猫不喜欢......
你说什么?这么可爱的猫咪怎么会......啊!
我跟你说过了。多么可爱,有点儿暴力而已。
Cats are Man's Best Friend in China 爪子



而已
暴力
别碰
猫咪

多么可爱,有点儿暴力而已。
"So cute, just a little violent."
这么, 那么,and 多么("so," "such," "like this")
#20 The art of using Chinese chopsticks gourmet Utensil 我需要刀叉。
你不会用筷子吗?
不会。我从来没用过筷子。
这样吧,我们喝汤吧。
Chinese Choice of Utensil 勺儿
使

从来
筷子

刀叉
需要
我从来没用过筷子。
wǒ cónglái méi yòngguò kuàizi.
"I've never used chopsticks."
过, Guò (Past Tense Aspectual Particle)
#21 The wine and waitress in China gourmet wine 我们再来一瓶吧!
你喜欢这酒吗?这是意大利葡萄酒。
我更喜欢这里的女服务员。
你太色了。
Finding Good Wine in China 香槟酒

意大利
鸡尾酒

服务员

葡萄酒

我更喜欢这里的女服务员。
wǒ gèng xǐhuān zhèli de nǚfúwùyuán.
"I like this waitress here even more."
更, gèng ("Even More")
#22 The Chinese mystery meat gourmet meat 我从来没吃过这么好吃的鱼。
鱼?这不是鱼。
我们点的不是鱼吗?
不是,是鸡肉和猪肉。
差不多。反正很好吃。
Chinese Mystery Meat
素食

好吃
猪肉
鸡肉
差不多


反正很好吃。
fǎnzhèng hěn hǎochī.
"Anyways this is really good."
反正, fǎnzhèng ("Anyways")
#23 Chinese ice cream for dessert gourmet ice cream 我吃饱了,我们买单吧。
我也饱了,一口都吃不下了。
我想去吃点儿冰淇淋。
冰淇淋?太好了!
你吃吗?
当然,我要大盒的!

Dinner and Dessert Overload 香草
甜食
巧克力
一口

冰淇淋
买单
饱了

我也饱了,一口都吃不下了。
"I'm full too. I can't swallow one more bite."
吃不下 ("Not to be Able to Eat") and Resultative Compliments
#24 Cleanliness in China gourmet Utensil 我的叉子有点儿脏,能换一把吗?
不脏,这不是干干净净的吗?
不脏?你看这儿!
哦,好像是有一点儿脏。我给你拿个新的吧。
You Get What You Pay For


卫生
干净



不脏,这不 是干干净净的吗?
"It's not dirty, this isn't clean to you?"
Adjective Reduplication
#25 Rush hour on the Beijing metro transportation rush hour 天哪,这趟车太挤了,我们肯定进不去。
现在是高峰时间,每趟车都很挤。
我动不了了,哎哟,我的脚!
这没什么,每趟车都这样。
Subway Essentials
高峰时间
进去
地铁
肯定


我动不了了
wǒ dòng bù liǎo le
"I can't move."
了, liǎo ("To be able/unable to...")
#26 A sinister plot in China crime stealing 秦溯:哥们儿,使馆在这儿,我们进去把资料给偷出来。
田森:你是说"我们"?你上次就是让我一个人进去的。
秦溯:你放心。
田森:你这次会跟着我吗?你发誓。
秦溯:我保证,我会一直跟着你。
Suspicious Characters in China 放心



使馆

哥们儿,使馆在这儿, 我们进去把资料给 偷出来。
"Dude, the embassy is over here. Let's go in and steal the materials."
the 把 Sentence Construction
#27 Break and enter crime stealing 田森:哥们儿,我已经进来了,你在哪儿呢?
秦溯:我还在外边儿呢。你呀,快去地下室偷资料。
田森:你怎么还在外面儿啊?你不是说你会跟着我吗?
秦溯:你先听我说啊。保险柜里有我们要的档案,相信你自己,加油!
田森:喂?喂喂喂?
Avoiding the Chinese Red Tape! 相信
间谍
加油

地下室
你怎么还在外面儿啊?你不是说你会跟着我吗?
"What are you still doing outside? Didn't you say you'd follow me?"
Forming and Using the Aspectual Particle 着
#28 cracking the safe crime stealing 田森:我拿到资料了,你在哪儿呢?
秦溯:小声点儿,快出来。大使来了你就逃不了了。
田森:你还在外面?你骗我!
秦溯:你已经拿到资料了,我还进去干嘛呀?
田森:你这个骗子!
秦溯:别废话,快出来!小心门口的狗啊。
A Tip for Better Bargaining in Chinese Marketplaces! 档案
废话
数据
文件
材料

小声点儿,快出来。大使来了你就逃不了了。
"Be quieter, and come out quickly. If the Ambassador comes, you won't be able to escape."
the Verb Complement Liǎo (了)
#29 Team player crime stealing 秦:我们又成功了!又一次拯救了整个世界!
田:你什么意思?又是我一个人做了所有的事情!
秦:行了,别废话,我们是个团队。团队需要合作!
田:为什么总是我一个人进去偷文件?
秦:下一次,我一定会进去,我保证!
Go Team! The Chinese Sense of Community and Cooperation 总是
团队
需要
合作
成功

又一次拯救了整个世界! ... 又是我一个人做了所有的事情!
"We've saved the whole world yet again!" ... "I did it all myself yet again."
the Proper Use of Zhěnggè (整个) and Suǒyǒu (所有)
#30 A date gone wrong health diet 甲:亲爱的,你应该少吃点儿巧克力。
乙:怎么?你是说我应该减肥?
甲:没有没有,我是说,今天太热了,我们喝点儿什么吧。
乙:好吧,我真有点儿渴了。
甲:服务员,来听健怡可乐!
Drink Your Water the Chinese Way! Avoid the Tap and Go for the Bottle 减肥
健康
矿泉水
自来水
运动

我是说,今天太热了,我们喝点儿什么吧。
"What I meant was...it's hot today and why don't we get something to drink?"
Repeating Yourself Until They Understand
#31 Pet store horrors pet not only...but also...and also...and also.... 甲:亲爱的,我想养只狗。
乙:它们总掉毛,很麻烦。
甲:那,养只猫吧。
乙:猫太闹了,我需要安静。
甲:又要没毛,又要安静,你说养什么?
乙:养条蛇吧。没毛,也不叫。
甲:蛇?算了,我们别养宠物了。
Pet Stores and Animal Adoptions 遛狗
猫粮
掉毛
安静
宠物

又要没毛,又要安静,你说养什么?
"You want something that doesn't shed and is quiet? What do you think we can raise?"
Getting Everything You Want
#32 Ladies night dating activities nightlife 甲:老公,我们去看电影吧。
乙:我不太喜欢看电影。最近,电影票挺贵的。
甲:我们好久没有约会了。
乙:这样吧,我们去酒吧吧。
甲:啊?酒吧?
乙:对呀,今天是女士之夜。
甲:你就是想省钱。
乙:不是。我......
甲:是想找别的女人?
Wanna See a Movie? Tips for Date Night in China 老婆
老公
约会
花钱
女士之夜
你就是想省钱。
"You just want to save money."
Saving and Spending
#33 Whose underpants? chores laundry 甲:宝贝儿,我今天洗衣服了。
乙:太好了,我明天要穿那件白衬衫。
甲:嗯,都晾在阳台上了,你去收吧。
乙:嗯?怎么变粉了?
甲:呃,可能有点儿染了。
乙:这条短裙是谁的?
甲:那不是你的吗?嗯,可能有点儿缩水。
It's Laundry Day: Useful Tips for Washing Your Clothes in China 缩水
阳台
洗衣机
洗衣粉
干洗店

嗯,都晾在阳台上了,你去收吧。
"Oh, they're all drying on the sundeck. Go bring it in."
Special Usage of 在
#34 The dubbing room culture movie 甲:我爱你一辈子。
乙:我爱你一万年。
甲:你是我眼中的苹果。
乙:什么?我是你眼中的什么?
甲:苹果,剧本就这么写的。
乙:谁翻译的?
甲:我也想知道,唉,这美国大片儿。
Two Tickets in the Middle, Please-Tips on Seeing a Movie in China 眼镜
一万年
苹果
剧本
翻译
我爱你一万年。
"I will love you forever."
Talking About How Long You've Done Things
#35 The heartbreaker friends you owe me money! 甲:我等了你三年了。
乙:可你三年都没有联系过我。你在忙什么?
甲:挣钱。还有几个女朋友。
乙:那你等我干什么?
甲:等你还我的二百块钱呀!
I Owe You One, Buddy: The Chinese Concept of Guanxi 小时
联系
挣钱
干什么
分钟

你三年都没有联系过我。
"You haven't contacted me in three years."
Being Negative
#36 What an idiot! smalltalk bumping into something A:你还好吗?你好像有点儿......
B:别提了。
A:怎么了?
B:我撞到门了。
A:你撞到门了?真傻!
What Did You Do to Your Hair?? The Concept of (Im)Politeness in China 别提了
摔倒
好像


我撞到门了。
"I bumped into the door."
the Verb Complement 到 Dào
#37 You killed what? house sitting plants & pets 甲:谢谢你帮我照顾家。
乙:没事,应该的。
甲:家里一切都好吧?
乙:挺好的,只是,花都死了。
甲:什么?
乙:实在不好意思,我忘了浇水。
甲:没事。猫呢?
乙:啊?你有猫?
Ad Hoc Farming in Chinese Cities 植物
宠物
浇水
照顾
家务

我忘了浇水。
"I forgot to water the plants."
Positioning of the Particle 了 Le
#38 Thanks for the ride, dad transportation cars 甲:这是你的新车?一辆法拉利?
乙:哦,对,用的油少,而且还跑得很快。
甲:可是你怎么买得起啊?
乙:不是买的。是借的,我爸爸的。
甲:那他知道吗?
乙:他现在还不需要知道。
Why Is That Guy Honking at Me? Tips on Driving in China 开车
跑车
加油
速度
红绿灯

对,用的油少,而且还跑得很快。
"Yeah. It doesn't use much gas and drives really fast."
Using the Character 得
#39 A Chinese ghost story superstitions ghost 甲:昨天我看见鬼了。
乙:鬼?
甲:对,就在你的卧室里。
乙:不可能。你怎么相信有鬼?
甲:她穿着白衣服,还一直呜呜地叫呢!
乙:哦,是我奶奶。她就这样。
Lucky Fish and Other Chinese Superstitions 害怕
噩梦
恐怖
万圣节
卧室

她穿着白衣服,还一直呜呜地叫呢!
"She was dressed all in white and kept making a woo-woo sound."
the Present Continuous
#40 The ambassador and the head of security crime stealing 甲:你离开使馆的时候窗户开着吗?
乙:没开着,我当时急着走,关了就走了。
甲:你回来的时候门还锁着吗?
乙:没有,门完全敞开着,保险柜也开着。
甲:那些文件呢?
乙:都丢了。
new vs old 使馆
离开
窗户
敞开
保险柜

你离开使馆的时候窗户开着吗?
"Was the window open when you left the embassy?"
the Past Continuous Aspect
#41 The opportunistic break-up dating breakup 甲:你觉得怎么样?
乙:我很郁闷。
甲:为什么?
乙:我刚跟男朋友分手了。
甲:别担心,我给你介绍一个更好的。
乙:不用了,我还很难受。
甲:别傻了,他特别有钱。
Maybe You're Frustrated, but Your Chinese Friends Aren't! 分手
难受
感觉
开心
幸福

别担心,我给你介绍一个更好的。
"Don't worry. I'll introduce you to someone better."
Using 更 and 刚
#42 Blowing off the boss time rescheduling appointment 甲:别忘了,我们今晚七点钟要见面。
乙:哦,我今晚七点半有个派对。
甲:什么派对?
乙:广告公司的,我们改天吧。
甲:明天再说吧。
What's Your Sign? A Key to Chinese Luck and Romance 七点钟
今晚
广告
公司
改天

别忘了,我们今晚七点钟要见面。
"Don't forget, we'll meet tonight at seven o'clock."
Telling Time
#43 Hitting the glass ceiling work promotion 孙:哎,怎么你看起来不高兴啊?
田:别提了,他们还不给我升职。
孙:嗯?你不是刚工作两周吗?
田:对,都两周了,我还没升职。
孙:嗯...
田:对,非常不公平!
Working for a Living in China! 公平
升职
上班
工资
制服

哎,怎么你看起来不高兴啊?
"Hey, why do you seem so down?"
the Verb Complement 起来
#44 Not feeling too hot in China sickness getting ill 甲:你感冒啦?
乙:好像是,头晕,还有点儿恶心。
甲:想吐吗?
乙:有点儿,也觉得很冷。
甲:那你回家休息吧。
乙:我看完这个材料就走。
Don't Wait Until After You Fall Ill in China to Learn This Valuable Lesson! 头晕
恶心
发烧
休息
好像

好像是,头晕,还有点儿恶心。
"Seem to. I'm feeling dizzy and a bit nauseous."
a "Seemingly" Simple Grammar Point...
#45 Can you take my picture? sightseeing Can you take a picture for me? 甲:能帮我照张相吗?
乙:哎,你的相机不错,是数码的吗?
甲:对,我刚买的。
乙:很轻,质量不错。
甲:呃,咱们能照了吗?
乙:好,准备......对了,多少钱买的?
Traveling China 照相
相机
数码
质量
准备

哎,你的相机不错,是数码的吗?
"Hey, your camera is pretty nice. Is it digital?"
Selective Omission
#46 Living in denial friends lending and borrowing 甲:哎,能把书还给我了吗?
乙:嗯?什么书?我没借过书啊。
甲:我三个星期以前借给你的那本。
乙:你记错了吧?
甲:你这是什么记性啊?
乙:不不不,肯定是你记错了。
To Lie or Not to Lie in China...That is the Real Question! 记得
记错了
记性
肯定
清楚

哎,能把书还给我了吗?
"Hey, can you return that book to me?"
Reviewing 把 Sentences
#47 Burning the midnight oil procrastination writing a report 甲:你怎么在看电视?你不是要写报告吗?
乙:我休息一下,晚饭以后接着写。
甲:晚饭以后?你还剩多少?
乙:不多了,就一万字吧
甲:一万字?你不是明天要交吗?你写得完吗?
乙:没事,我今天开夜车,一定能写完。
The Art of Procrastination in China 看电视
写报告
晚饭
开夜车
一定

我休息一下,晚饭以后接着写。
"I'm resting for a bit. I'm going to keep on writing after dinner."
Picking Up Where We Left Off...
#48 I can't find my glasses glasses loosing something 甲:我的眼镜丢了,现在什么都看不见。
乙:啊?你平时戴眼镜吗?
甲:对,我戴隐形眼镜。
乙:你怎么不去眼镜店再配一对儿呢?
甲:我不戴眼镜怎么去眼镜店呢?
Can You Find Your Way in China? 隐形眼镜
眼镜店
手表
项链
戒指

你怎么不去眼镜店再配一对儿呢?
"Why don't you go to the eye glass store to get another pair made?
Asking 'why not'?
#49 The overdrawn welcome friends manners 甲:你的朋友还要住多久?
乙:没多久,他马上就走了。
甲:可是他已经住了一个多月了。
乙:他就快走了。
甲:而且,他一到咱们家就坐到电视机前面,也不跟我们说话。
乙:他就这样,你会习惯的。
Living Arrangements in China 朋友
亲戚
就这样
习惯
多久

他一到咱们家就坐到电视机前面。
"As soon as he got to our home, he sat down in front of the television."
Saying, "As Soon As..."
#50 Your father is Santa Claus? holiday Christmas 甲:圣诞快乐!
乙:圣诞快乐!
甲:哎,你爸爸是圣诞老人吗?
乙:哦,那就是他的工作。
甲:哦,那他在商店里给孩子们发礼物吗?
乙:不是。
甲:在广场上和孩子们拍照片?
乙:不是,他在街上给人发广告。
Chinese Christmas 圣诞节
发礼物
圣诞礼物
圣诞老人
圣诞树


那他在商店里给孩子们发礼物吗?
Nà tā zài shāngdiàn lǐ gěi háizimen fā lǐwù ma?
"So he gives presents to kids in shopping malls?"
Correct Order of Prepositions