Gengo Chinese
Learn conversational Chinese with this Gengo Chinese series! These 25-lessons will teach you basic Chinese grammar, expressions and vocabulary. You will follow our main character Mike on his trip to China. Amber and Victor give clear and easy to understand explanations of the proper usage of Chinese words and phrases to help you on your next journey to China!
Lesson | Title | Topic | Function | Conversation in target language | Cultural Insight | Vocabulary | Expressions | Grammar |
#1 | Where did you learn to speak Chinese like that? | phone conversation | how to greet someone on the phone | Tim: 喂? Mike: 你好!我是麦克。 Tim: 你好! Mike: 我明天去中国。 Tim: 是吗?旅途愉快! Mike: 谢谢,再见! Tim: 再见! |
- | 中国,去,明天,是,我,你好,喂 | 你好!我是麦克。 "Hi! This is Mike." |
[subject + time when + predicate] |
#2 | How to make a Chinese first impression that will last a lifetime | self-introduction | how to introduce yourself | Mike: 打扰一下。 Lili: 哦,不好意思,请坐。 Mike:你好,我叫孙麦克。 Lili: 你好,我叫张丽。 Mike: 不好意思,请再说一遍。 Lili:张丽,你可以叫我丽丽。 Mike:丽丽,很高兴认识你! Lili:我也是。 |
Making Apologies in China | 请坐,不好意思,一下,打扰 | 打扰一下 "Excuse me." (Or literally, "Disturb a while.") |
再 "again" + verb + (number) 遍"times" |
#3 | Do people in China understand where you are coming from? | nationality | how to talk about where you are from and ask someone where they are from | Mike: 你是中国人吗? Lili: 对,我是中国人。 Mike: 中国哪儿? Lili: 我是北京人。 Mike: 哦,北京,我知道。 Lili: 你呢?你是美国人吗? Mike: 对,我是美国人。 Lili: 美国哪儿?纽约? Mike: 不,我是加州人。 Lili: 哦,我知道了。 |
Chinese Migrants | 哪儿,美国人,北京,对,中国人, 是 | 我是北京人。 "I'm from Beijing." |
When 吗 (ma) is added onto the end of a statement, it turns the statement into a yes-no question |
#4 | The art of Chinese small talk | small talk | how to make small talk about the weather and professions | Lili:加州很好。天气真好。 Mike:北京也很好。 Lili:但是北京空气不好。 Mike:对了,你是做什么工作的? Lili:我是会计。 Mike:什么?慢一点儿,好吗? Lili:我是会计。 Mike:对不起,我听不懂。 Lili:我是"Accountant"。 Mike:你会说英语吗? Lili:我会说一点儿。 |
Mixing it Up | 工作,做,空气,北京,但是,很好 | 加州很好。天气真好。 "California is very nice. The weather is really good." |
adverbs: 很 "very",也 "too," or "also" |
#5 | Welcome to China! Avoid Immersion Shock with this lesson | time | time, weather, days of the week | Pilot: 各位乘客,下午好。 欢迎来到上海浦东机场。今天是星期四,现在是下午三点,今天气温36度。祝您在中国旅途愉快! Mike:36度?太热了。 Lili:是啊。对了,我有扇子。 Mike:我也有。 |
Welcome to Extreme Chinese Weather | 现在,今天,机场,来到,欢迎,下午好 | 今天是星期四,现在是下午三点,今天气温36度。 "Today is Thursday. It is now three o'clock in the afternoon. The temperature today is 36 degrees." |
days of the week, time, and temperature |
#6 | Don't miss your chance - how to close the deal in Chinese | contact exchange | how to give/obtain contact information | Mike: 今天很高兴见到你。 Lili: 我也是。 Mike: 这是我的名片,上面有我的电话号码和电子邮箱地址。 Lili: 谢谢,这是我的名片。 Mike: 谢谢,保持联系。 Lili: 再见。 |
Handling Business Cards | 电话号码,地址,名片,高兴 | 这是我的名片,上面有我的电话号码和电子邮箱地址。 "This is my business card. My telephone number and email address are on it." |
Possessive Pronouns |
#7 | Don't answer the Chinese questions incorrectly! | airport custom | how to speak to a customs officer | Customs Officer: 您好,护照。 Mike: 给您。 Customs Officer: 您在中国住多久? Mike: 请再说一遍,慢一点儿,好吗? Customs Officer: 您在中国住多久? Mike: 十天。 Customs Officer: 您住在哪儿? Mike: 长城饭店。 Customs Officer: 您来中国做什么? Mike: 做生意。 Customs Officer: 好的,谢谢。 |
The Importance of Visas | 生意,做,饭店,天,多久,护照 | 您在中国住多久? "How long are you staying in China?" |
Do it again: 再 "again" + verb + (number) 遍"times" |
#8 | Get what you want using Chinese | transportation | how to buy a bus ticket at the airport, money words and time | Mike: 我要去人民广场,请问有几点的车? Ticket Seller: 下午4点。 Mike: 我要一张票。 Ticket Seller: 16块钱。 Mike: 给你。 Ticket Seller: 这是你的票。 Mike: 谢谢,再见。 Ticket Seller: 再见。 |
Money Denominations; Counterfeit Bills in China |
给,票,钱,车,请问,人民广场 | 我要去人民广场 "I want to go to Renmin Square" |
要 (yào) to Express "a Desire to Do Something" |
#9 | Your one stop shop for all your Chinese needs | classifiers | measure words in Chinese | Clerk: 欢迎光临! (Mike places items on counter) Clerk: 三瓶水,一瓶果汁,一包饼干。 Mike: 那是什么? Clerk: 这是茶叶蛋,很好吃。 Mike: 给我一个。多少钱? Clerk: 一共24块。 Mke: 好,谢谢。 |
Convenience on Every Block | 茶叶蛋,好吃,饼干,果汁,水 | 三瓶水,一瓶果汁,一包饼干。 "Three bottles of water, one bottle of juice, one package of cookies" |
number + measure word + noun |
#10 | How to stay in style in China | accommodation | how to check into a hotel | Front desk: 欢迎光临长城饭店。 Mike: 你好,我定了一个房间。 Front desk: 请问您有确认号码吗? Mike: 有,562. Front desk: 好的,孙先生,您的房间号码是112,这是您的钥匙。 Mike: 房间有网络吗? Front desk: 有。 Mike: 早餐是几点? Front desk: 从早上六点到八点。 |
Hostels and Hotels | 钥匙,先生,号码,确认,房间,定 | 你好,我定了一个房间。 "Hello. I reserved a room." |
phrases for checking into a hotel room |
#11 | Don't get left out in the Chinese cold (or heat!) | small talk | talk about the weather in Chinese | Front desk: 早上好,先生。 Mike: 早。今天天气怎么样? Front desk: 上午天气很好,下午可能下雨。 Mike: 哦?下雨? Front desk: 对,还有,今天很热。 Mike: 哪儿有出租车? Front desk: 在饭店的前面有出租车。 Mike: 谢谢你。 Front desk: 不客气。 |
Hail the Chinese Taxi! | 出租车,不客气,热,下雨,可能,早上 | 怎么样 "How / How is it" |
The question expression 怎么样 (zěnmeyàng) asks for a description. |
#12 | Get where you need to go with a mobile Chinese language partner | transportation | how to give instructions to a taxi driver | Taxi driver: 你去哪儿? Mike: 我去北京大厦。 Taxi driver: 你有地址吗? Mike: 在这儿。 Taxi driver: 你会说汉语吗? Mike: 我会说一点儿。 Taxi driver: 你的汉语不错。 Mike: 没有没有。你会说英语吗? Taxi driver: 我?不会。 Mike: 哦。 Taxi driver: 到了。北京大厦。14块钱. Mike: 给你钱。我要发票。 Taxi driver: 这是找你的钱,这是发票。 Mike: 谢谢。 Taxi driver: 再见! |
Chinese taxi drivers | 英语,发票,没有,不错,汉语,会 | 你去哪儿? "Where are you going?" |
There are two words for 'where' in Chinese. It depends on the region; speakers from Northern China are more apt to use 哪儿 (nǎr), whereas speakers from the South more commonly use 哪里 (nǎli). |
#13 | Learn the proper way to do business in China | business talk | how to use Chinese in a business setting, and some formalities of business | Receptionist: 早上好,欢迎您来国美。 Mike: 你好,我和王经理约了9点见面。 Receptionist: 请问您贵姓? Mike: 我姓孙。 Receptionist: 请稍等。 Receptionist again: 请这边走。 Manager Wang: 迈克,好久不见! Mike: 好久不见。我从美国给你带了礼物。 Manager Wang: 谢谢。 Mike: 你最近怎么样? Manager Wang: 非常忙。今天我们有很多工作要做。 Mike: 当然。 |
- | 稍等,好久不见,走,见面,约,经理 | 我从美国给你带了礼物。 "I brought you a gift from America." |
Sometimes the word 给 (gěi) is a verb ("to give"), but sometimes it is used as a preposition ("for; on behalf of"). When a preposition, it indicates the beneficiary of an action performed by another. |
#14 | Making the most of your time in China | business talk | how to list of items in a schedule, learn some Chinese prepositions | Manager Wang:这是今天的行程。 7月23日 星期五 上午十点 在办公室见希望公司的李先生 中午十二点在上海饭店和东方汽车公司的陈先生吃午饭 下午三点半和陈先生一起参观他们的工厂 晚上七点 和新东方公司吃晚饭 Mike: 哇,好多事情啊。 |
- | 吃,工厂,晚上,下午,中午,上午,行程 | ...和东方汽车公司的陈先生吃午饭 "...eat lunch with Mr. Chen of Eastern Auto Company" |
use 一起 "together" to express the concept of doing something together with someone: 和 "with" + (who) + 一起 "together" + (do what) |
#15 | Your chance to be the life of the Chinese party | restaurant | how to order food in a restaurant | Manager Wang:大家辛苦了!这是麦克,从美国来。 Mike:大家好,我叫麦克,从加州来。我是美国人,我很喜欢中国。 Everyone:很高兴认识你。 Mike:我也是。 Mr. Ma: 你好,我姓马。 Mike: 马先生, 你好。 Mr. Ma:你喜欢中国菜吗? Mike:不喜欢......我爱中国菜! Mr. Ma:你喜欢凤爪吗? Mike:我不知道。 Mr. Ma:好,我点吧。喝什么? Mike: 随便。 Mr. Ma: 好,服务员! 来一份 凤爪, 一瓶白酒. |
restaurant culture | 加州,爱,喜欢,从,辛苦,大家 | 我们一起去吧.. "Let's go together." |
The particle 吧 (ba) at the end of a sentence can convey suggestion |
#16 | Fitting in and making friends - several surefire Chinese phrases to help your social life | business talk | Chinese business dinner < | Manager Wang: 干杯! Mr. Ma: 干杯! Mike: 干杯! Manager Wang: 我们吃吧。 Mr. Ma: 迈克,尝尝这个。 Mike: 好的。这是什么? Colleague #2: 凤爪。 (MC tries it) Mr. Ma: 味道怎么样? Mike: 好吃。 Mr. Ma: 再尝尝这个。 Mike: 这个。。。 还好。 Colleague: (哈哈)他不喜欢这个。 Mr. Ma: 迈克,你明天有空吗? Mike: 有。 Mr. Ma: 明天我们要去杭州, 你和我们一起去吧。 Mike: 好啊。 Mr. Ma: 明天上午11点我们在火车站见。这是我的电话号码。 Mike: 好的,明天见。 |
drinking culture | 有空, 一起,再,味道,尝,干杯 | 迈克,尝尝这个。 "Mike, try this." |
Some times to soften the tone of a verb, the verb in Chinese will be reduplicated. |
#17 | Lost in translation - finding yourself in Chinese | directions | how to have a conversation on the telephone giving simple directions | Mr. Ma: 喂,你好。 Mike: 喂,早。我是迈克。 Mr. Ma: 迈克,你现在在哪儿? Mike: 我也不知道。 Mr. Ma: 我们看不见你。 Mike: 我也看不见你们。你们在哪儿? Mr. Ma: 我们在火车站。 Mike: 我迷路了。 Mr. Ma: 呃,迈克,你的旁边是什么? Mike: 这儿有一个小卖部。 Mr. Ma: 哦,我知道。你等一会儿,我们过去。 Mike: 谢谢。 Mr. Ma: 不客气。 (5 分钟后) Mr. Ma: 嗨,迈克。我们走吧。 Mike: 麻烦你们了。不好意思。 |
Chinese hospitality | 火车站,看不见,等,不知道 | 看不见 to be unable to see something |
Resultative verbs are basically just a compound verb made up of an action verb plus a resultative ending. In today's dialogue we see the resultative verb: |
#18 | The beauty of the orient - pretty girls and handsome boys | dating | dating | Mike: 哇,那个女孩真漂亮。 Mr. Ma: 哈哈,迈克,你喜欢漂亮的女孩!! Mike: 中国的女人都很漂亮。 Mr. Ma: 你有女朋友吗? Mike: 呃……,没有。 Manager Wang: 我们帮帮你,怎么样? Mr. Ma: 对。 Mike: 不用,不用。 Mr. Ma: 我有一个很漂亮的同事。 Manager Wang: 而且你很帅,迈克。 Mike: 不用不用。 Manager Wang: 中国的女人一定喜欢你。 |
matchmaker | 而且,一定,同事,帮,女朋友,女孩 | 漂亮的女孩 "beautiful girl" 漂亮的同事 "beautiful co-worker" |
The particle 的 (de) is used to modify nouns. The noun comes at the end of the noun phrase and is immediately preceded by 的. The words that modify the noun come right before 的. |
#19 | Three places you have to see when in China | sightseeing | tourist sites in Shanghai | Mike: 太谢谢了。 Mr. Ma: 迈克,这个星期你有什么计划? Mike: 我也不知道。我有三天时间。第一天我想去外滩。 Mr. Ma: 外滩?太棒了!顺便去博物馆看看吧。 Mike: 好。 Mr. Ma: 对了,你一定要去玉器市场看看。 Mike: 远吗? Mr. Ma: 不远。在那儿你可以买很多礼物。 Mike: 哦,好啊。请帮我写一下那个地方的名字, 好吗? |
n/a | 顺便,礼物,买,远,棒,时间,计划 | 第一天 "the first day" |
To talk about numbers in sequence in Chinese, i.e. to make a number ordinal, you simply add the word 第 (dì) in front of the number |
#20 | You'd better ask before you do this in China | sightseeing | how to ask about opening times, and ask permission | Mike: 请问,博物馆几点开门? Staff: 上午十点。 Mike: 现在几点了? Staff: 九点五十。 Mike: 好吧,我在这儿等。 (十分钟后) Staff: 先生,您要几张票? Mike: 一张。 Staff: 20块钱。 Mike: 给你。 (在博物馆) Mike: 不好意思,我可以在这里拍照吗? Security: 对不起。这里不可以拍照。 |
n/a | 不好意思,对不起,拍照,票,开门 | 几点(钟)? "What time is it?" |
Telling the Time in Chinese |
#21 | Getting the best table and dish in town | food | how to use your Chinese to order in a restaurant | Waitress: 欢迎光临,您几位? Mike: 一位。 Waitress: 请这边走。请坐。 Waitress: 你想吃什么? Mike: 你推荐一下吧。 Waitress: 宫爆鸡丁怎么样? Mike: 好的。那个菜是什么? (points to what another customer is eating) Waitress: 那个是水煮牛肉。 Mike: 我也要那个。 Waitress: 好的。还要什么? Mike: 一碗米饭。 waitress: 好的,请稍等。 |
n/a | 宫爆鸡丁,水煮牛肉,菜,请坐 | 您几位? "How many of you are there?" |
how to order in a restaurant in Chinese |
#22 | You paid what? The best place to shop in China | food | how to make your way around street food | Stall 1: 你好,先生。 Stall 2: 好吃啊! Mike: 这个是什么? Stall 2: 这是煎包。 Mike: 什么馅儿的? Stall 2: 猪肉。 Mike: 多少钱? Stall 2: 五个三块。 Mike: 那个呢?那个是什么? Stall 1: 这是羊肉串儿,一个两块。 Mike: 好的,给我三个煎包和两个羊肉串儿。 |
Street food in China | 羊肉串儿,馅儿,多少,猪肉,煎包 | "Five for 3 RMB." 五个三块。 or: 三块钱五个。 |
Talking Price in Chinese |
#23 | Take charge of the situation using your Chinese | directions | how to ask directions | Bus announcement: 下一站是南京路。 Mike: 对不起,这一站是什么? Passenger: 南京路。 Mike: 下一站呢? Passenger: 福州路。 Mike: 谢谢你。 Passenger: 不客气。 Bus announcement: 下一站是福州路。 (on the street) Mike: 对不起,请问长城饭店在哪儿? Passerby: 直走,到红绿灯左转。 Mike: 谢谢你。 Passerby: 不客气。 |
bus taking tips | 红绿灯,下一站,直走,路 | 直走 "walk / go straight" 左转 / 左拐 "turn left" 右转 / 右拐 "turn right" 过马路 "cross the street" |
Giving Directions in Chinese |
#24 | A brush with destiny - two strangers reunited | social interaction | how to use your Chinese for an unexpected meeting | Mike: 你今天带扇子了吗? Lili: 嗯?迈克? 你怎么在这儿? Mike: 我迷路了。你怎么在这儿? Lili: 我在这儿工作。你觉得中国怎么样? Mike: 很棒。 Lili: 我们找个时间聊一聊,怎么样? Mike: 这个周末你有时间吗? Lili: 星期天怎么样? Mike: 太好了。我给你发邮件。星期天见! |
n/a | 周末,扇子,棒,觉得,迷路,带 | 星期天怎么样? "How about Sunday?" |
怎么样 (zěnmeyàng) "how about" or "what do you say" can be used to solicit an opinion or get input from someone on a matter. |
#25 | Get treated like an Emperor in China | social interaction | being a guest in a Chinese home | Friend's Aunt: 欢迎你来。请进。 Mike: 阿姨你好,我是迈克。 Friend's Aunt: 你好,我是张华, 这是我爱人。 Friend's Uncle: 你好, 你好。欢迎。 Friend's Aunt: 请坐。 Mike: 谢谢。 Friend's Aunt: 来,喝茶。 Mike: 你们家真漂亮。照片上是谁? Friend's Uncle: 这是我儿子。他现在在深圳。 Friend's Aunt: 迈克,你家有几口人? Mike: 我家有五口人。我爸爸、我妈妈、我姐姐、我、我弟弟。 |
Chinese hospitality | 爸爸,妈妈,阿姨,儿子,谁,照片,喝茶 | 我爸爸 my dad 我妈妈 my mom |
to convey the possessive form, you simply use the pronoun or noun + (的) de;However, When speaking of family members, or others with a close personal relationship to the subject, the possessive particle 的 (de) is omitted. |
#26 | Your home-cooked meal away from home | social interaction | how to make conversation at the dinner table | Friend's Aunt: 饭好了。迈克,你喜欢吃鱼? Mike: 嗯,很喜欢。 Friend's Aunt: 太好了。 Friend's Uncle: 我们吃吧。 Mike: 真好吃。 Friend's Aunt: 哪里哪里。 Friend's Uncle: 好吃就多吃点。 Mike: 太多了,我已经吃饱了。 Friend's Aunt: 迈克,你觉得中国怎么样? Mike: 中国非常好,中国人也很好。 Friend's Uncle: 明天我们去公园,你也来吧。 Mike: 太好了。 |
Chinese hospitality | 吃饱了,公园,非常,已经,就,鱼 | 饭好了。 The food is ready. 功课好了。 (I'm) finished (my) homework. |
When proclaiming something 'finished' or 'done', we can just add 好了 (hǎole) after the event or thing that has been finished. |
#27 | Reliving the past - the trip recap | past tense | how to speak in past tense in Chinese | Lili: 你觉得中国怎么样啊?你在这儿干什么? Mike: 我在这儿工作。 Lili: 你出去玩儿了吗? Mike: 嗯,我去了外滩、博物馆和玉器市场。 Lili: 太好了。 Mike: 我还见到了我朋友的亲戚。 Lili: 哇,你还吃了什么? Mike: 煎包,羊肉串,凤爪。 Lili: 嗯,你什么都做了,我们今天干什么呢? Mike: 这是秘密。 |
n/a | 博物馆,亲戚,出去,工作,干 | 我去了外滩... "I went to the Bund..." |
To indicate that an action is complete or happened in the past, Chinese uses the verb suffix 了 (le). |
#28 | Taking the scenic route | sightseeing | how to enquire about travel and tours | Ticket Agent:下一位。 Mike: 你们这儿有什么旅行? Ticket Agent: 我们有城市旅游,还有文化旅游。 Mike: 哪个好? Ticket Agent: 城市旅游会去上海的重要景点。文化旅游会去五个博物馆,还会去上海老城。 Mike: 导游会说英语吗? Ticket Agent: 对,她会说英语。 Mike: 我要文化旅游,两张票。 |
tours in China | 文化,景点,还有,城市,旅行 | 她很高 'She is tall' |
Adjectival Verbs in Chinese are like adjectives in English; words used to describe people, things, etc. In Chinese, these adjectival verbs are not preceded by a linking verb (i.e. 'to be') like they are in English (for example 'She is tall'). Rather, they are linked with an intensifier like 很 (hěn), or nothing at all. |
#29 | Tour de Shanghai - All the sights and sounds | sightseeing | tourist sites in Shanghai | Tour Guide: 我们的左边是宋庆龄故居。 Lili: 她是孙中山的妻子。 Mike: 孙中山是谁? Lili: 我一会儿再告诉你。 Tour Guide: 我们的右边是新天地。 Mike: 哇,真漂亮。 Lili: 一会儿我们可以去那儿走一走。 Tour Guide: 前面就是人民广场了。 Mike: 哦,那是个公园。 Lili: 那儿有人跳舞。 Mike: 哇! |
Soong Ching-ling and Sun Yat-Sen | 告诉,跳舞,漂亮,妻子,左边 | 走一走 'to take a walk around' 我一会儿再告诉你。 "I'll tell you later on." |
Some times to soften the tone of a verb, the verb in Chinese will be reduplicated. 再 (zài) is another word that can refer to the future. It the context we see in this dialogue, it is used to indicate one is putting something off to a future time |
#30 | Parting is sweet and sour | farewell | how to say goodbye to a friend in Chinese | Lili: 我今天很开心,谢谢你。 Mike: 我也是,我没想到上海这么大。 Lili: 对啊,我也没想到。 Mike: 可惜,我明天要走了。 Lili: 你还回来吗? Mike: 会的。这儿有很多工作机会。 Lili: 好。 Mike: 保持联络。我还要学汉语呢。 Lili: 好啊。慢走。 Mike: 谢谢,再见。 Lili: 再见。 |
n/a | 保持联络,机会,没想到,开心 | 我明天要走了。 "I have to leave tomorrow." |
Using the pattern 要 + verb + 了 (yào + verb + le) signifies an action that is 'about to happen' or will take place in the near future. |