Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
David: If you are in Beijing in the mountains, there are stones through away. You can go hiking and see the Great Wall.
Sylvia: Definitely.
David: Yeah. So our dialogue today doesn’t take place on the mountain though.
Sylvia: Well it takes place at home.
David: Right. People are deciding what they are going to do this weekend. So it’s casual Mandarin conversation as always.
DIALOGUE
A: 周末有什么安排?(Zhōumò yǒu shéme ānpái?)
B: 在家呆着。(Zàijiā dāizhe.)
A: 去爬山怎么样?(Qù páshān zěnme yàng?)
B: 都有谁去?(Dōu yǒu sheí qù?)
A: 我,你,还有老王两口子。(Wǒ, nǐ, háiyǒu lǎowáng liǎngkǒuzi.)
David: One more time a bit slower.
A: 周末有什么安排?(Zhōumò yǒu shéme ānpái?)
B: 在家呆着。(Zàijiā dāizhe.)
A: 去爬山怎么样?(Qù páshān zěnme yàng?)
B: 都有谁去?(Dōu yǒu sheí qù?)
A: 我,你,还有老王两口子。(Wǒ, nǐ, háiyǒu lǎowáng liǎngkǒuzi.)
David: And now with the English translation.
Sylvia: 周末有什么安排?(Zhōumò yǒu shéme ānpái?)
David: What's the plan for this weekend?
Sylvia: 在家呆着。(Zàijiā dāizhe.)
David: Staying at home.
Sylvia: 去爬山怎么样?(Qù páshān zěnme yàng?)
David: What about going mountain climbing?
Sylvia: 都有谁去?(Dōu yǒu sheí qù?)
David: Who's going?
Sylvia: 我,你,还有老王两口子。(Wǒ, nǐ, háiyǒu lǎowáng liǎngkǒuzi.)
David: Me, you, Lao Wang, and his wife.
POST CONVERSATION BANTER
David: So Sylvia how often do you go mountain climbing?
Sylvia: Maybe once a year. Not very frequently.
David: I guess for us it’s maybe twice a year.
Sylvia: Okay.
David: Especially spring and fall, summer is too hot.
VOCAB LIST
Sylvia: 家 (jiā)[natural native speed]
David: home
Sylvia: 家 (jiā)[slowly - broken down by syllable]
Sylvia: 家 (jiā)[natural native speed]
Sylvia: 周末 (zhōumò) [natural native speed]
David: weekend
Sylvia: 周末 (zhōumò)[slowly - broken down by syllable]
Sylvia: 周末 (zhōumò)[natural native speed]
Sylvia: 安排 (ānpái)[natural native speed]
David: to arrange; arrangements
Sylvia: 安排 (ānpái)[slowly - broken down by syllable]
Sylvia: 安排 (ānpái)[natural native speed]
Sylvia: 呆着 (dāizhe)[natural native speed]
David: to sit around
Sylvia: 呆着 (dāizhe)[slowly - broken down by syllable]
Sylvia: 呆着 (dāizhe)[natural native speed]
Sylvia: 爬 (pá)[natural native speed]
David: to climb
Sylvia: 爬 (pá)[slowly - broken down by syllable]
Sylvia: 爬 (pá)[natural native speed]
Sylvia: 山(shān) [natural native speed]
David: mountain
Sylvia: 山 (shān)[slowly - broken down by syllable]
Sylvia: 山 (shān)[natural native speed]
Sylvia: 两口子(liǎngkǒuzi) [natural native speed]
David: a (pair of) couple
Sylvia: 两口子 (liǎngkǒuzi)[slowly - broken down by syllable]
Sylvia: 两口子 (liǎngkǒuzi)[natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
David: Let’s take a closer look at some of these words and phrases. The most important word here is the word for arrangements 安排,(Ānpái,) arrangements 安排.(Ānpái.) Now in our dialogue, this was a noun…
Sylvia: 周末有什么安排? (Zhōumò yǒu shé me ānpái?)
David: On the weekend, are you doing anything? Do you have anything that’s already been arranged but this could also be a verb.
Sylvia: For instance, 安排晚饭.(Ānpái wǎnfàn.)
David: To make an arrangement for dinner.
Sylvia: 安排派对. (Ānpái pàiduì.)
David: To arrange a party. So it can either be a noun or verb. The next word we want to call your attention to is the word to climb a mountain 爬山.(Páshān.) This is really two words. First is to climb 爬 (Pá) and this can also mean to crawl.
Sylvia: Yes.
David: So babies, before they learn to walk moves around to 爬.(Pá.)
Sylvia: But most of the time you would hear 爬山.(Páshān.)
David: Right.
Sylvia: Means to climb.
David: Meaning to climb and that is a really high frequency word. Let’s hear it again.
Sylvia: 爬.(Pá.)
David: To climb a mountain…
Sylvia: 爬山.(Páshān.)
David: Now when we talked about mountain climbing here, for Chinese people we are not talking about ascending vertical rock face.
Sylvia: No.
David: Right. People are talking more about hiking.
Sylvia: Yes.
David: And it doesn’t even need to be a mountain.
Sylvia: Yeah it can be somewhere with steps you know.
David: Yeah it could be a park or it could be a small hill. So don’t be intimidated by the word from mountain here.
Sylvia: Yes 山.(Shān.)
David: And I’ve got a question for you, Sylvia. When westerners think of a mountain, we think of something huge, covered with snow at the top. Now in China, we don’t have those kind of mountains.
Sylvia: Right.
David: So what would you call a smaller hill?
Sylvia: 小山.(Xiǎoshān.) So actually in Chinese, the word mountain and hill are the same one.
David: Yeah.
Sylvia: So 山(Shān) could mean both.
David: Yeah it’s pretty much the same if you want to specifically say although, you should say 小山.(Xiǎoshān.) Small mountain.
Sylvia: Yes.
David: The last word we want to highlight before we get to our grammar section is this word for couple 两口子,(Liǎng kǒuzi,) couple 两口子.(Liǎng kǒuzi.) Literally this means two mouths.
Sylvia: Yes.
David: But we will only here use referring to a husband and wife.
Sylvia: Yes.
David: So boyfriend and girlfriend doesn’t count.
Sylvia: No.
David: This is a couple. A married couple.
Sylvia: Right 两口子.(Liǎng kǒuzi.) So in a dialogue we hear 老王两口子. (Lǎo wáng liǎng kǒuzi.) You can always add your family name. For example, 老张两口子.(Lǎo zhāng liǎng kǒuzi.)
David: Right which would be old Mr. Zhang and his wife or 老张两口子.

Lesson focus

David: Sylvia what’s our grammar point today?
Sylvia: Today we are going to learn how to make suggestions.
David: Specifically suggestions about where to go. In the dialog, we heard the following line. 去爬山怎么样?(Qù páshān zěnme yàng?) How about going climbing?
Sylvia: 去爬山怎么样?So 去...怎么样?(Qù páshān zěnme yàng?So qù... Zěnme yàng?) means doing something how about it?
David: Right and literally means to go and do something. For instance, how about we go dancing?
Sylvia: 去跳舞怎么样? (Qù tiàowǔ zěnme yàng?)
David: How about we go eat food?
Sylvia: 去吃饭怎么样?(Qù chīfàn zěnme yàng?) Another example 去唱歌怎么样? (Qù chànggē zěnme yàng?)
David: How about we go out singing? If your friends are KTV fans, you are going to hear this.
Sylvia: And 去工作怎么样?(Qù gōngzuò zěnme yàng?)
David: If your friends are workaholics right, how about we go work.
Sylvia: Together.
David: Right. Or maybe they just want you to do all the work. Any way our grammar point stays really simple.
Sylvia: Yes.
David: Again you start with 去 and then you put the activity you want to do, be it 唱歌/工作/吃饭, (Chànggē/gōngzuò/chīfàn,) and then you close by saying 怎么样?(Zěnme yàng?)

Outro

Comments

Hide