Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
David: Right here is the unlucky #13. It means that you have no money.
Sylvia: That’s not a coincidence.
David: So we’ve got a dialogue about some unfortunate sap who is fresher to cash.
Sylvia: Right.
David: So he is on the street and he wants to know where he can get more. This dialogue features casual Mandarin as always.
Sylvia: Yes.
DIALOGUE
A: 我没钱了。(Wǒ méi qián huā le 。)
B: 走,取点儿钱去。(Zǒu ,qǔ diǎnr qián qù 。)
A: 哪儿有提款机?(Nǎr yǒu qǔkuǎnjī ?)
B: 去商场里看看。(Qù shāngchǎng lǐ kànkan 。)
A: 唉,又要买东西了。(āi ,yòu yào mǎi dōngxi le 。)
David: One more time a bit slower.
A: 我没钱了。(Wǒ méi qián huā le 。)
B: 走,取点儿钱去。(Zǒu ,qǔ diǎnr qián qù 。)
A: 哪儿有提款机?(Nǎr yǒu qǔkuǎnjī ?)
B: 去商场里看看。(Qù shāngchǎng lǐ kànkan 。)
A: 唉,又要买东西了。(āi ,yòu yào mǎi dōngxi le 。)
David: And now with the English translation.
Sylvia: 我没钱了。(Wǒ méi qián huā le 。)
David: I don't have any more money.
Sylvia: 走,取点儿钱去。(Zǒu ,qǔ diǎnr qián qù 。)
David: Go, take out a bit more.
Sylvia: 哪儿有提款机?(Nǎr yǒu qǔkuǎnjī ?)
David: Where is an ATM?
Sylvia: 去商场里看看。(Qù shāngchǎng lǐ kànkan 。)
David: Go look in the shopping center.
Sylvia: 唉,又要买东西了。(āi ,yòu yào mǎi dōngxi le 。)
David: Oh, and buy even more?
POST CONVERSATION BANTER
David: I think this dialogue is a bit confusing.
Sylvia: Oh really?
David: Because he wants to take out money and that means he is going to be spending more.
Sylvia: Yes that totally makes sense.
David: I think you put this together because you can’t resist buying things when you are in a shopping center.
Sylvia: And that’s why all the ATMs are in the shopping center, taking more and buying more.
David: Okay.
VOCAB LIST
Sylvia: 花钱(huāqián) [natural native speed]
David: to spend money
Sylvia: 花钱 (huāqián)[slowly - broken down by syllable]
Sylvia: 花钱 (huāqián)[natural native speed]
Sylvia: 取钱 (qǔ qián)[natural native speed]
David: to take out money
Sylvia: 取钱 (qǔ qián)[slowly - broken down by syllable]
Sylvia: 取钱(qǔ qián) [natural native speed]
Sylvia: 取款机 (qǔ kuǎn jī)[natural native speed]
David: ATM
Sylvia: 取款机 (qǔ kuǎn jī)[slowly - broken down by syllable]
Sylvia: 取款机 (qǔ kuǎn jī)[natural native speed]
Sylvia: 商场 (shāngchǎng)[natural native speed]
David: shopping center
Sylvia: 商场 (shāngchǎng)[slowly - broken down by syllable]
Sylvia: 商场(shāngchǎng) [natural native speed]
Sylvia: 买东西 (mǎi dōngxi)[natural native speed]
David: to buy things
Sylvia: 买东西 (mǎi dōngxi)[slowly - broken down by syllable]
Sylvia: 买东西 (mǎi dōngxi)[natural native speed]
Sylvia: 付钱 (fù qián)[natural native speed]
David: to pay money
Sylvia: 付钱 (fù qián)[slowly - broken down by syllable]
Sylvia: 付钱 (fù qián)[natural native speed]
Sylvia: 又(yòu) [natural native speed]
David: again
Sylvia: 又(yòu) [slowly - broken down by syllable]
Sylvia: 又(yòu) [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
David: So our dialogues are getting a bit trickier. We are pushing up there and our vocab is a bit tricky too.
Sylvia: Yes.
David: A lot of these words for instance are verb noun combos.
Sylvia: Right.
David: Commonly used like 花钱(huāqián) To spend money.
Sylvia: 花钱.(huāqián.)
David: To spend money; or 取钱(qǔ qián) To take out money.
Sylvia: 取钱.(qǔ qián.)
David: So both of these words, it’s a verb plus the noun money. So you can either use the verbs in isolation or together with word money.
Sylvia: Right but people usually use it as a phrase.
David: Right as in the sentence…
Sylvia: 我花钱买东西(Wǒ huā qián mǎi dōngxī)
David: I spend money to buy things 我花钱买东西(Wǒ huā qián mǎi dōngxī); but money is not the only thing that you can spend. You can also spend time. 花时间(Huā shíjiān) I spend time shopping. 我花时间买东西(Wǒ huā shíjiān mǎi dōngxī). We’ve got another word we’ve added to our vocab list today which is to pay 付钱(Fù qián) to pay, 付钱(Fù qián) and it literally means to handover money. So Sylvia, what’s the difference between 花钱(Huā qián) and 付钱.(Fù qián.)
Sylvia: 花(Huā) means you just spend the money. 付(Fù) Actually means you…
David: You give it to someone.
Sylvia: Give it to someone.
David: Yeah so the second is a bit clearer about who is getting paid.
Sylvia: Right.
David: And if you have a bill for instance, you are going to 付钱(Fù qián). You are going to pay the bill as opposed to just spending money.
Sylvia: Right.
David: Now the last word we want to highlight here is the word for shopping center 商场(Shāngchǎng). Shopping center 商场(Shāngchǎng). This is sort of new in China. Maybe in the last – last 5 or 10 years. In the 90s, there were lot of department stores.
Sylvia: Right, 百货(Bǎihuò.).
David: Department stores 百货(Bǎihuò) and before that, there were lot of market places 市场(Shìchǎng). Market places 市场(Shìchǎng). So all of these words are different and they are all somewhat specific about the kind of place you are going. A market 市场(Shìchǎng) has a lot of small stores.
Sylvia: Yes.
David: Usually a lot of the same kind of stores crowded together.
Sylvia: And that’s where you can get cheap stuff.
David: Right. You can usually haggle in a 市场(Shìchǎng). In the 1990s of course, China introduced a lot of department stores 百货(Bǎihuò) which were these big stores where it’s all owned by the same company. They were popular for a couple of years and then….
Sylvia: Bankrupt.
David: And then they were bankrupt yeah and these days though we’ve got the new phenomenon of 商场(Shāngchǎng) which are modern commercial malls.
Sylvia: Yes, 商场.(Shāngchǎng.)
David: Where the developer leases the space to commercial tenants.

Lesson focus

David: Sylvia, what’s our grammar point today?
Sylvia: Well in our grammar point today, we are going to talk about finding things.
David: Right specifically asking where things are. In our dialogue, we heard this 哪儿有提款机?(Nǎ'er yǒu tí kuǎn jī?) Where is an ATM?
Sylvia: 哪儿有提款机?(Nǎ'er yǒu tí kuǎn jī?)
David: Now the word ATM makes that a difficult sentence.
Sylvia: Right.
David: The good news is we’ve got a sentence pattern here that we can use with almost any noun. For instance, 哪儿有洗手间?(Nǎ'er yǒu xǐshǒujiān?) where is the washroom?
Sylvia: 哪儿有洗手间?(Nǎ'er yǒu xǐshǒujiān?)
David: Where is the washroom or where is a washroom.
Sylvia: Another example, 哪儿有饭店?(Nǎ'er yǒu fàndiàn?)
David: Where is a restaurant 哪儿有饭店?(Nǎ'er yǒu fàndiàn?) or that could be where is the hotel.
Sylvia: Yes.
David: Because those two words are interchangeable.
Sylvia: Or 哪儿有商场?(Nǎ'er yǒu shāngchǎng?)
David: Where is a shopping center?
Sylvia: To buy stuff, 哪儿有商场?(Nǎ'er yǒu shāngchǎng?)
David: And the answer to those two questions are often the same sensed for some unknown reason.
Sylvia: Right.
David: Right because the restaurants in China, we don’t know why they like to crowd around the 7th and 8th floors of shopping centers.
Sylvia: Of the department stores yes.
David: Yeah. Anyway, that’s our lesson for today, a really simple grammar point. 哪儿有(Nǎ'er yǒu) and then the thing you want to find be it an ATM…
Sylvia: 哪儿有提款机? (Nǎ'er yǒu tí kuǎn jī?)
David: A restaurant...
Sylvia: 哪儿有饭店? (Nǎ'er yǒu fàndiàn?)
David: Or a shopping center...
Sylvia: 哪儿有商场? (Nǎ'er yǒu shāngchǎng?)
David: Right.

Outro

Comments

Hide
15 Comments
Please to leave a comment.
ChineseClass101.com
2020-06-12 21:34:42

Hello Ryan,

Thank you for your comment. Both of them can be used to ask about the location of something.

有 yǒu is used to used to express existence, 哪儿有 nǎr yǒu literally means "where has...."

在 zài is also used to express existence, in a location, 在哪儿 zài nǎr literally means "at/in where"

Hope it helps, let us know if you have any questions.

Ngai Lam

Team ChineseClass101.com

Ryan
2020-06-08 09:42:03

What is the difference between NAR YOU vs ZAI NAR

ChineseClass101.com
2020-04-20 02:06:29

你好 robert groulx!

不用谢。(Bú yòng xiè.) = No need for thanks. You're welcome. 😇

谢谢 (Xièxie) for studying with us, it's great to have you here!

Let us know if you have any questions.

Kind regards,

雷文特 (Levente)

Team ChineseClass101.com

robert groulx
2020-04-17 23:33:38

thank you for the lesson transcript

favorite phrase is 哪儿有饭店?

robert

ChineseClass101.com
2015-06-06 11:32:26

Hi Alexis,

Thank you for your reply!

[Someday I would like to go to China. I would also like to know someone Chinese to be able to speak with him or her, which I think is something like this:

我那天想去中国。 也想认识中国人和会说跟他 还是她。]

将来我想去中国。我也想认识中国朋友,跟他或她交谈。

Keep in touch we us.

Cho

Team ChineseClass101.com

Alexis 亚历克西 (Yà lì kè xī)
2015-06-03 01:51:58

谢谢 Olivia!

Someday I would like to go to China. I would also like to know someone Chinese to be able to speak with him or her, which I think is something like this:

我那天想去中国。 也想认识中国人和会说跟他 还是她。

Thank you for correcting my sentences!

Alexis

ChineseClass101.com
2015-06-02 16:44:38

Hi Alexis 亚历克西 (Yà lì kè xī),

Thank you for sharing with us your impression of Chinese people :smile: Hope you will have a chance to visit China!

Also, good to try making sentences as often as you can! :thumbsup:

You did pretty well! The Chinese sentence only needs few changes, here is how to make your sentence sound natural:

谢谢你!我很高兴有中国人朋友!我五十岁。 我说英语和希腊语很流利。 我也懂法语和俄语。我想学中文。

Keep up the good work! :thumbsup:

Olivia

Team ChineseClass101.com

Alexis 亚历克西 (Yà lì kè xī)
2015-05-30 12:27:06

Cho,

Thank you so much for your kind answer and for volunteering to look over my Chinese sentences. I don't have any practical reason for learning Chinese, but I have always appreciated the way Chinese people consider the needs of others, saving face, and being more collective rather than individualistic in outlook. I read Pearl Buck's The Good Earth in high school and have since then been somewhat fascinated with China.

I'm not sure if I know enough grammar or vocabulary to start generating sentences, at least correct ones. But I'm going to try.

First, what I intend to say:

Thank you. I am very happy to have Chinese friends! I am fifty years old。 I speak English and Greek very well. I also understand French and Russian. I want to study Chinese.

谢谢你!我是高兴有朋友中国人!我是五十年。 我说英语 和锡镴语很好。 我也懂法语和俄语。我想学中文。

Also thank you for a great explanation for the difference between 哪儿有 and 在哪儿 sentences!

Alexis

Team ChineseClass101.com
2015-05-30 10:03:16

Hi Alexis,

Glad to hear from again!

Maybe you just met a Cantonese. Please don't feel frustrated and I really appreciate your braveness of trying to talk to Chinese people.

To compose a sentense, you need to know the grammer, and you can use any other words which can be inplaced in the sentense. At first, you need to learn the basic grammer of general sentense by study, and then increase your Vocabulary by using, ex, talking to Chinese people.

We are all your Chinese friends, you can write down sentenses here, and if it's Ok, we can correct them for you.

"Are the phrases 哪儿有取款机?and 取款机在哪儿?basically the same in meaning?"

Yes, they are the same meaning.

and for further meaning,哪儿有取款机 means you don't know whether there is an ATM around here or not.

取款机在哪儿 means you know there must be an ATM and you just don't know the place.

Cho

Team ChineseClass101.com

Alexis 亚历克西 (Yà lì kè xī)
2015-05-23 16:14:05

P. S.

Are the phrases 哪儿有取款机?and 取款机在哪儿?basically the same in meaning?

Alexis 亚历克西 (Yà lì kè xī)
2015-05-23 14:44:34

你好

I've taken a break for a couple of weeks on vacation, but I'm now back to my Chinese reviewing old lessons and trying to move forward. I tried to use some Chinese in some Chinese restaurants, 你好 谢谢 好吃, but I just got a polite smile, which made me wonder whether my pronunciation is really bad or perhaps the proprietors were of Cantonese origin.

Anyway, I do love the site and am glad to be back. I do have a general question. How can I practice generating new sentences from what I already know? Also, is there any easy way to get in contact with someone Chinese with whom I could practice to know how I'm doing? 我不认识中国人

Also, in the extended vocabulary, the last example sentence for 付钱 doesn't use the word 付钱。

Still great work! Thanks again.

Alexis

ChineseClass101.com
2014-03-14 13:41:31

Hello Tim Bilodeau,

Thank you for your comment and for sharing that information with us :smile:

Please, keep studying our lessons and let us know if you have any question.

Kind regards,

Laura

Team ChineseClass101.com

Tim Bilodeau
2014-03-10 10:40:16

This is just a reminder for foreigners going to China and planning to use the ATM's as used in the lesson. Be sure to call your bank and credit card issuers and tell them that you are going to China. If you don't your credit cards and ATM card requests could be refused by your banks.

Amber
2012-03-28 14:59:57

@Alan,

The answer is yes. It's just 点 is more colloquial.

Amber

Alan
2012-03-28 12:31:52

When saying, "Wǒ xiǎng qù qǔ diǎn qián 我想去取点钱 (I want to withdraw some money)", can [xiē些] replace diǎn点 as an alternate but similar meaning and be grammatically correct?

Top