INTRODUCTION |
Frank: Hey, everyone! |
Echo: Da jia hao! |
Frank: Welcome back to ChineseClass101.com, Season 1, Lesson 29 in our Beginner series. |
Echo: 第二十九课。(Dì èrshíjiǔ kè.) |
Frank: I’m your host, Frank Fradella, and I am joined in the studio, as always, by my amazing co-host, Echo. |
Echo: 谢谢。我是(Xièxiè. Wǒ shì)Echo. |
Frank: Today’s dialogue takes place in an office. |
Echo: Right. Maybe between two co-workers. |
Frank: That’s right. They are speaking pretty casually though. |
Echo: Yes. |
Frank: Let’s get on to the dialogue. |
Echo: But before we do… |
Frank: Before we do, you know what, folks, we want to remind you to check out that voice-recording tool up at ChineseClass101.com. |
Echo: Exactly. |
Frank: You can record your own voice and compare it next to native speakers to see how you’re doing with those tones. Check that out. But for now, on to the dialogue. |
Echo: Let’s go. |
Lesson conversation
|
秦溯:欢迎你到公司来。(QÍN SÙ: Huānyíng nǐ dào gōngsī lái.) |
刘泰斗:谢谢你。(LIÚ TÀIDǑU: Xièxie nǐ.) |
秦溯:这是你的坐位。(QÍN SÙ: Zhè shì nǐ de zuòwèi.) |
刘泰斗:哎?椅子呢?(LIÚ TÀIDǑU: āi? Yǐzi ne?) |
秦溯:对不起,椅子还没送来。(QÍN SÙ: Duìbuqǐ, yǐzi hái méi sòng lai.) |
Frank: One more time, just a bit slower. |
秦溯:欢迎你到公司来。(QÍN SÙ: Huānyíng nǐ dào gōngsī lái.) |
刘泰斗:谢谢你。(LIÚ TÀIDǑU: Xièxie nǐ.) |
秦溯:这是你的坐位。(QÍN SÙ: Zhè shì nǐ de zuòwèi.) |
刘泰斗:哎?椅子呢?(LIÚ TÀIDǑU: āi? Yǐzi ne?) |
秦溯:对不起,椅子还没送来。(QÍN SÙ: Duìbuqǐ, yǐzi hái méi sòng lai.) |
Frank: Okay, and we’re back. That was a nice welcome to the company. |
Echo: Right. There’s no chair for you. Welcome to the company! |
Frank: Welcome to the company. Just stay in here for the rest of the day. |
Echo: Yeah. |
Frank: That’s it. Maybe next Tuesday, they’ll have something for you. |
秦溯:欢迎你到公司来。(QÍN SÙ: Huānyíng nǐ dào gōngsī lái.) |
Frank: Welcome to the company. |
刘泰斗:谢谢你。(LIÚ TÀIDǑU: Xièxie nǐ.) |
Frank: Thank you. |
秦溯:这是你的坐位。(QÍN SÙ: Zhè shì nǐ de zuòwèi.) |
Frank: This is your seat. |
刘泰斗:哎?椅子呢?(LIÚ TÀIDǑU: āi? Yǐzi ne?) |
Frank: Hey, what about my chair? |
秦溯:对不起,椅子还没送来。(QÍN SÙ: Duìbuqǐ, yǐzi hái méi sòng lai.) |
Frank: Sorry. Your chair hasn't arrived yet. |
POST CONVERSATION BANTER |
Frank: I don’t know what he’s going to do without a chair. |
Echo: It’s a warm welcome. |
Frank: Yeah, a very warm welcome. You bring the keyboard and the mouse out on the floor, get a little whip lash, look up at the screen on the desk. It’ll be fine. I’m sure they have a good health plan with that company. Okay. Let’s move on to the vocab section. |
Echo: 好。(Hǎo.) |
VOCAB LIST |
Male: Now, the vocab section. |
Echo: 欢迎(huānyíng) [natural native speed]. |
Frank: Welcome. |
Echo: 欢迎(huānyíng)[slowly - broken down by syllable]. 欢迎(huānyíng)[natural native speed]. |
Echo: 到 (dào)[natural native speed]. |
Frank: To. |
Echo: 到(dào)[slowly - broken down by syllable]. 到(dào)[natural native speed]. |
Echo: 公司(gōngsī) [natural native speed]. |
Frank: Company. |
Echo: 公司(gōngsī)[slowly - broken down by syllable]. 公司(gōngsī)[natural native speed]. |
Echo: 坐位(Zuòwèi) [natural native speed]. |
Frank: Seat. |
Echo: 坐位(Zuòwèi)[slowly - broken down by syllable]. 坐位(Zuòwèi)[natural native speed]. |
Echo: 椅子(yǐzi) [natural native speed]. |
Frank: Chair. |
Echo: 椅子(yǐzi)[slowly - broken down by syllable]. 椅子(yǐzi)[natural native speed]. |
Echo: 没(méi) [natural native speed]. |
Frank: Not. |
Echo: 没(méi)[slowly - broken down by syllable]. 没(méi)[natural native speed]. |
Echo: 送来(sòng lai) [natural native speed]. |
Frank: To be sent over. |
Echo: 送来(sòng lai)[slowly - broken down by syllable]. 送来(sòng lai)[natural native speed]. |
KEY VOCABULARY AND PHRASES |
Frank: Okay. We’re back. Now, the place that you’re going to hear “welcome” most frequently? |
Echo: In the restaurants. |
Frank: In the restaurants here. |
Echo: Always in the restaurants. |
Echo: They actually say this in a couple of different ways. This is the first one. |
Echo: Yeah. |
Male: 欢迎你到公司来。(Huānyíng nǐ dào gōngsī lái.) |
Female: 欢迎,欢迎。(huānyíng,huānyíng.) |
Frank: You heard it in today’s dialogue. They also say it in two other words. |
Female: 欢迎欢迎。(Huānyíng huānyíng.) |
Frank: “Welcome, welcome.” The third way? |
Female: 欢迎光临。(huānyíngguānglín) |
Frank: Some people translate that as “welcome honored guest”, some people “welcome honored presents”. If there’s some kind of honor and welcoming going on, it’s really all you need to know. |
Female: 欢迎。欢迎欢迎。欢迎光临。(Huānyíng. Huānyíng huānyíng. Huānyíng guānglín.) |
Frank: Now, when you’re leaving a place… |
Echo: They always say 慢走(mànzǒu) [natural native speed]. 慢走(mànzǒu) [natural native speed].. |
Frank: I actually like this phrase a lot. It means “to walk slowly”. |
Echo: Be careful or take care. |
Frank: Exactly. In English, we would say “take care”. |
Echo: 慢走(mànzǒu) [natural native speed]. |
Frank: Walk slowly. Take care. Bye-bye. |
Echo: 慢走(mànzǒu) [slowly - broken down by syllable]. |
Frank: In today’s dialogue, we heard the word for “chair”. |
Echo: 椅子。(yǐzi.) |
Frank: We heard the word for “seat”. |
Echo: 坐位。(Zuòwèi.) |
Frank: Let’s get back to basics here. We’re talking about restaurants. If I go into a restaurant, I’m just been welcomed very warmly, I’m an honored guest. How do I get a table on a place like this? How do I say, “Do you have a seat?” |
Echo: Actually, neither of these two. But say, 位子。(Wèizi.). |
Frank: So how do you say “do you have a seat?” |
Echo: 你们有位子吗?(Nǐmen yǒu wèizi ma?) |
Frank: Great. Now they’re likely to come back with how many people? |
Echo: 几位?(Jǐ wèi?) |
Frank: If you wanted to say “three people”? |
Echo: 三位。(Sān wèi.) |
Frank: One more time. “Do you have a table?” |
Echo: 你们有位子吗?(Nǐmen yǒu wèizi ma?) |
Frank: How many people? |
Echo: 几位?(Jǐ wèi?) |
Frank: Say, there’s just the two of us. |
Echo: 两位(Liǎng wèi). So romantic dinner. |
Frank: So romantic. Let’s get on to the grammar. |
Lesson focus
|
Male: It’s grammar time. |
Frank: In previous lessons, we’ve taught you how to say “to go”. |
Echo: 去。(Qù.) |
Frank: And “to come”. |
Echo: 来(Lái) |
Frank: Here’s some sample sentences. |
Echo: 我去北京。(Wǒ qù běijīng.) |
Frank: I go to Beijing. |
Echo: 他来中国了。(Tā lái zhōngguóle.) |
Frank: He came to China. |
Echo: But in this dialogue, we have something else here. |
Frank: Yeah. A little something different going on here. |
Echo: Right. |
Frank: Let’s hear it. |
Male: 欢迎你到公司来。(Huānyíng nǐ dào gōngsī lái.) |
Female: 欢迎你到公司来。(Huānyíng nǐ dào gōngsī lái.) |
Echo: We have 到(Dào) before 来(Lái). 到…(Dào...) |
Frank: Mean “to”. |
Echo: It’s a preposition. |
Frank: Exactly. So it’s “to this place you have come”. |
Echo: Right. |
Frank: Okay. |
Male: 欢迎你到公司来。(Huānyíng nǐ dào gōngsī lái.) |
Frank: Now you’ll remember in our last lesson, we give you a set phrase for how to say you’re allergic to something. |
Echo: 对...过敏。(Duì... Guòmǐn.) |
Frank: We’re getting the example, “I’m allergic to chocolate.” |
Echo: 我对巧克力过敏。(Wǒ duì qiǎokèlì guòmǐn.) |
Frank: Now the preposition in that phrase… |
Echo: 对。(Duì.) |
Frank: …preceded the word for allergic. We’ve got the same structure here. Our preposition is coming before the verb. |
Echo: 没错。(Méi cuò.) |
Frank: “I to chocolate am allergic”. |
Echo: 我对巧克力过敏。(Wǒ duì qiǎokèlì guòmǐn.) |
Frank: “Welcome you to the company to come”. |
Echo: 欢迎你到公司来。(Huānyíng nǐ dào gōngsī lái.) |
Frank: “Welcome you to Beijing to come”. |
Echo: 欢迎你到北京来。(Huānyíng nǐ dào běijīng lái.) |
Frank: “Welcome you to my home to come”. |
Echo: 欢迎你到我家来。(Huānyíng nǐ dào wǒjiā lái.) |
Frank: We’re highlighting these here because it’s important. |
Echo: 没错。(Méi cuò.) |
Frank: The word order in Chinese is much different the word order in English. |
Echo: 没错。(Méi cuò.)totally. |
Frank: There are rules on when you can use it and can. But for that, you really should be checking out the PDF up at ChineseClass101.com. |
Echo: Exactly. |
Frank: It’s really fantastic. It really drives this stuff home. It really goes into depth on these grammar points in black-and-white. You can see it, you can read it over and over again. It goes into a lot more depth than we can really afford to do it here on the podcast. |
Echo: 没错儿。(Méi cuò ér.) |
Frank: Go check that out, download it. But for now, we’re out of time. |
Echo: Yeah. |
Frank: From Beijing, I’m Frank Fradella. |
Echo: 我是(Wǒ shì) Echo. |
Frank: We’ll see you next time. |
Echo: 下次见。(Xià cì jiàn.) |
Frank: 再见。(Zàijiàn.) |
Echo: Bye-bye. |
Echo: 位子(Wèizi) [natural native speed]. |
Frank: Place. |
Echo: 位子(Wèizi) [slowly - broken down by syllable]. 位子(Wèizi) [natural native speed]. |
Comments
HideCome on! We know that a lot of you have work experience here in China. Any horror stories to share? Anything worse than a missing chair, or did you get off light?
你好 robert groulx!
不用谢。(Bú yòng xiè.) = No need for thanks. You're welcome. 😇
谢谢 (Xièxie) for studying with us, it's great to have you here!
Let us know if you have any questions.
Kind regards,
雷文特 (Levente)
Team ChineseClass101.com
thank you for the lesson
my favorite words are秦溯:对不起,椅子还没送来
robert
Hello Denny,
Thank you for your comment.
In this context, I think both 'where' and 'what about' can be applied here with 呢. He gets to his new workstation, there's everything except the chair, then he asks 'what about the chair?/ where is the chair?'.
Thank you for learning with us, let us know if you have any questions.
Ngai Lam
Team ChineseClass101.com
I think "呢” in this case is used to mean ”where" rather than "what about". "椅子呢?" Means "where is the chair". Like saying "我的钱呢?” means "where is my money?".
Hello Becci,
Thank you for your comment.
Yes you're right, they both mean 'I want to go to China'.
Thank you for learning with us, let us know if you have any questions.
Ngai Lam
Team ChineseClass101.com
Hi, can you please tell me the difference between these two sentences? Are they both correct? I think they both mean, "I want to go to China," is that right?
我要到中国去
我要去中国
谢谢。
Hello Papaonbu,
Thank you for your comment.
You can find the grammar point about the Correct Order of Prepositions here:
https://www.chineseclass101.com/lesson/elementary-lesson-50-your-father-is-santa-clause/
and also some Basic Chinese Grammar here:
https://www.chineseclass101.com/lesson/all-about-3-chinese-grammar/
Thank you for learning with us, let us know if you have any questions.
Ngai Lam
Team ChineseClass101.com
Hi Frank said that the below comment almost at the end of Lesson focus (in Lesson script).
"There are rules on when you can use it and can. But for that, you really should be checking out the PDF up at ChineseClass101.com."
How do I find the exact location of this PDF?
Hi Al Wingate,
You can find the Grammar Focus in the Lesson Notes PDF.
I hope that's what you were referrig to.
Thank you,
Ofelia
Team ChineseClass101.com
Hi, Al Wingate,
Sorry for the late reply for the following question.
Zhè ge bǐjìběn de xìngjiàbǐ bùgāo.
This laptop has a poor price-to-quality ratio.
Can someone break this down? How do you get “poor price to quality ratio” out of the pinyin above?
这个 笔记本 的 性价比 (xìngjiàbǐ) 不 高。
this laptop of price to quality ratio not high.
quality: 性能
price: 价格
ratio: 比率
Thank you.
Cho
Team ChineseClass101.com
This lesson under Lesson Materials does not have a Grammar button. The grammar explanations where much more detailed and were very useful. Have you dropped this feature from the approach? Do you understand my question?
To Jae:
Thank you. That will be must helpful.
Al:thumbsup:
Hello Al Wingate ,
We've added the pinyin to the second pargraph.
Thank you,
Jae
Team ChineseClass101.com
In the lesson notes, second paragraph, all explanation is done with Chinese characters. So, the explanations don't come through readily when I don't know the Chinese characters. So, there is a character lag on my part and I don't really think I am going to catch up. Any suggestions. I have one. How about adding pinyin alongside the Chinese characters so that I can understand the grammar point. Otherwise, the Lesson notes on the grammar are slightly useless.
Zhè ge bǐjìběn de xìngjiàbǐ bùgāo.
This laptop has a poor price-to-quality ratio.
Can someone break this down? How do you get "poor price to quality ratio" out of the pinyin above?
Hi 卫力,
:thumbsup:
Cho
Team ChineseClass101.com
I should have written 不客气, but I mixed it up with 对不起 :sweat_smile:。
卫力,
What's the 对不起 for?
Cho
Team ChineseClass101.com
对不起, 老师!
卫力,
谢谢 你 的解释, 很有趣。
Thank you for the explanation, it's interesting!
Cho
Team ChineseClass101.com