Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Frank: Hey, everyone!
Echo: Da jia hao!
Frank: Welcome back to ChineseClass101.com, Season 1, Lesson 29 in our Beginner series.
Echo: 第二十九课。(Dì èrshíjiǔ kè.)
Frank: I’m your host, Frank Fradella, and I am joined in the studio, as always, by my amazing co-host, Echo.
Echo: 谢谢。我是(Xièxiè. Wǒ shì)Echo.
Frank: Today’s dialogue takes place in an office.
Echo: Right. Maybe between two co-workers.
Frank: That’s right. They are speaking pretty casually though.
Echo: Yes.
Frank: Let’s get on to the dialogue.
Echo: But before we do…
Frank: Before we do, you know what, folks, we want to remind you to check out that voice-recording tool up at ChineseClass101.com.
Echo: Exactly.
Frank: You can record your own voice and compare it next to native speakers to see how you’re doing with those tones. Check that out. But for now, on to the dialogue.
Echo: Let’s go.

Lesson conversation

秦溯:欢迎你到公司来。(QÍN SÙ: Huānyíng nǐ dào gōngsī lái.)
刘泰斗:谢谢你。(LIÚ TÀIDǑU: Xièxie nǐ.)
秦溯:这是你的坐位。(QÍN SÙ: Zhè shì nǐ de zuòwèi.)
刘泰斗:哎?椅子呢?(LIÚ TÀIDǑU: āi? Yǐzi ne?)
秦溯:对不起,椅子还没送来。(QÍN SÙ: Duìbuqǐ, yǐzi hái méi sòng lai.)
Frank: One more time, just a bit slower.
秦溯:欢迎你到公司来。(QÍN SÙ: Huānyíng nǐ dào gōngsī lái.)
刘泰斗:谢谢你。(LIÚ TÀIDǑU: Xièxie nǐ.)
秦溯:这是你的坐位。(QÍN SÙ: Zhè shì nǐ de zuòwèi.)
刘泰斗:哎?椅子呢?(LIÚ TÀIDǑU: āi? Yǐzi ne?)
秦溯:对不起,椅子还没送来。(QÍN SÙ: Duìbuqǐ, yǐzi hái méi sòng lai.)
Frank: Okay, and we’re back. That was a nice welcome to the company.
Echo: Right. There’s no chair for you. Welcome to the company!
Frank: Welcome to the company. Just stay in here for the rest of the day.
Echo: Yeah.
Frank: That’s it. Maybe next Tuesday, they’ll have something for you.
秦溯:欢迎你到公司来。(QÍN SÙ: Huānyíng nǐ dào gōngsī lái.)
Frank: Welcome to the company.
刘泰斗:谢谢你。(LIÚ TÀIDǑU: Xièxie nǐ.)
Frank: Thank you.
秦溯:这是你的坐位。(QÍN SÙ: Zhè shì nǐ de zuòwèi.)
Frank: This is your seat.
刘泰斗:哎?椅子呢?(LIÚ TÀIDǑU: āi? Yǐzi ne?)
Frank: Hey, what about my chair?
秦溯:对不起,椅子还没送来。(QÍN SÙ: Duìbuqǐ, yǐzi hái méi sòng lai.)
Frank: Sorry. Your chair hasn't arrived yet.
POST CONVERSATION BANTER
Frank: I don’t know what he’s going to do without a chair.
Echo: It’s a warm welcome.
Frank: Yeah, a very warm welcome. You bring the keyboard and the mouse out on the floor, get a little whip lash, look up at the screen on the desk. It’ll be fine. I’m sure they have a good health plan with that company. Okay. Let’s move on to the vocab section.
Echo: 好。(Hǎo.) 
VOCAB LIST
Male: Now, the vocab section.
Echo: 欢迎(huānyíng) [natural native speed].
Frank: Welcome.
Echo: 欢迎(huānyíng)[slowly - broken down by syllable]. 欢迎(huānyíng)[natural native speed].
Echo: 到 (dào)[natural native speed].
Frank: To.
Echo: 到(dào)[slowly - broken down by syllable]. 到(dào)[natural native speed].
Echo: 公司(gōngsī) [natural native speed].
Frank: Company.
Echo: 公司(gōngsī)[slowly - broken down by syllable]. 公司(gōngsī)[natural native speed].
Echo: 坐位(Zuòwèi) [natural native speed].
Frank: Seat.
Echo: 坐位(Zuòwèi)[slowly - broken down by syllable]. 坐位(Zuòwèi)[natural native speed].
Echo: 椅子(yǐzi) [natural native speed].
Frank: Chair.
Echo: 椅子(yǐzi)[slowly - broken down by syllable]. 椅子(yǐzi)[natural native speed].
Echo: 没(méi) [natural native speed].
Frank: Not.
Echo: 没(méi)[slowly - broken down by syllable]. 没(méi)[natural native speed].
Echo: 送来(sòng lai) [natural native speed].
Frank: To be sent over.
Echo: 送来(sòng lai)[slowly - broken down by syllable]. 送来(sòng lai)[natural native speed].
KEY VOCABULARY AND PHRASES
Frank: Okay. We’re back. Now, the place that you’re going to hear “welcome” most frequently?
Echo: In the restaurants.
Frank: In the restaurants here.
Echo: Always in the restaurants.
Echo: They actually say this in a couple of different ways. This is the first one.
Echo: Yeah.
Male: 欢迎你到公司来。(Huānyíng nǐ dào gōngsī lái.)
Female: 欢迎,欢迎。(huānyíng,huānyíng.)
Frank: You heard it in today’s dialogue. They also say it in two other words.
Female: 欢迎欢迎。(Huānyíng huānyíng.)
Frank: “Welcome, welcome.” The third way?
Female:  欢迎光临。(huānyíngguānglín)
Frank: Some people translate that as “welcome honored guest”, some people “welcome honored presents”. If there’s some kind of honor and welcoming going on, it’s really all you need to know.
Female: 欢迎。欢迎欢迎。欢迎光临。(Huānyíng. Huānyíng huānyíng. Huānyíng guānglín.)
Frank: Now, when you’re leaving a place…
Echo: They always say 慢走(mànzǒu) [natural native speed]. 慢走(mànzǒu) [natural native speed]..
Frank: I actually like this phrase a lot. It means “to walk slowly”.
Echo: Be careful or take care.
Frank: Exactly. In English, we would say “take care”.
Echo: 慢走(mànzǒu) [natural native speed].
Frank: Walk slowly. Take care. Bye-bye.
Echo: 慢走(mànzǒu) [slowly - broken down by syllable].
Frank: In today’s dialogue, we heard the word for “chair”.
Echo: 椅子。(yǐzi.)
Frank: We heard the word for “seat”.
Echo: 坐位。(Zuòwèi.)
Frank: Let’s get back to basics here. We’re talking about restaurants. If I go into a restaurant, I’m just been welcomed very warmly, I’m an honored guest. How do I get a table on a place like this? How do I say, “Do you have a seat?”
Echo: Actually, neither of these two. But say, 位子。(Wèizi.).
Frank: So how do you say “do you have a seat?”
Echo: 你们有位子吗?(Nǐmen yǒu wèizi ma?)
Frank: Great. Now they’re likely to come back with how many people?
Echo: 几位?(Jǐ wèi?)
Frank: If you wanted to say “three people”?
Echo: 三位。(Sān wèi.)
Frank: One more time. “Do you have a table?”
Echo: 你们有位子吗?(Nǐmen yǒu wèizi ma?)
Frank: How many people?
Echo: 几位?(Jǐ wèi?)
Frank: Say, there’s just the two of us.
Echo: 两位(Liǎng wèi). So romantic dinner.
Frank: So romantic. Let’s get on to the grammar.

Lesson focus

Male: It’s grammar time.
Frank: In previous lessons, we’ve taught you how to say “to go”.
Echo: 去。(Qù.)
Frank: And “to come”.
Echo: 来(Lái)
Frank: Here’s some sample sentences.
Echo: 我去北京。(Wǒ qù běijīng.)
Frank: I go to Beijing.
Echo: 他来中国了。(Tā lái zhōngguóle.)
Frank: He came to China.
Echo: But in this dialogue, we have something else here.
Frank: Yeah. A little something different going on here.
Echo: Right.
Frank: Let’s hear it.
Male: 欢迎你到公司来。(Huānyíng nǐ dào gōngsī lái.)
Female: 欢迎你到公司来。(Huānyíng nǐ dào gōngsī lái.)
Echo: We have 到(Dào) before 来(Lái). 到…(Dào...)
Frank: Mean “to”.
Echo: It’s a preposition.
Frank: Exactly. So it’s “to this place you have come”.
Echo: Right.
Frank: Okay.
Male: 欢迎你到公司来。(Huānyíng nǐ dào gōngsī lái.)
Frank: Now you’ll remember in our last lesson, we give you a set phrase for how to say you’re allergic to something.
Echo: 对...过敏。(Duì... Guòmǐn.)
Frank: We’re getting the example, “I’m allergic to chocolate.”
Echo: 我对巧克力过敏。(Wǒ duì qiǎokèlì guòmǐn.)
Frank: Now the preposition in that phrase…
Echo: 对。(Duì.)
Frank: …preceded the word for allergic. We’ve got the same structure here. Our preposition is coming before the verb.
Echo: 没错。(Méi cuò.)
Frank: “I to chocolate am allergic”.
Echo: 我对巧克力过敏。(Wǒ duì qiǎokèlì guòmǐn.)
Frank: “Welcome you to the company to come”.
Echo: 欢迎你到公司来。(Huānyíng nǐ dào gōngsī lái.)
Frank: “Welcome you to Beijing to come”.
Echo: 欢迎你到北京来。(Huānyíng nǐ dào běijīng lái.)
Frank: “Welcome you to my home to come”.
Echo: 欢迎你到我家来。(Huānyíng nǐ dào wǒjiā lái.)
Frank: We’re highlighting these here because it’s important.
Echo: 没错。(Méi cuò.)
Frank: The word order in Chinese is much different the word order in English.
Echo: 没错。(Méi cuò.)totally.
Frank: There are rules on when you can use it and can. But for that, you really should be checking out the PDF up at ChineseClass101.com.
Echo: Exactly.
Frank: It’s really fantastic. It really drives this stuff home. It really goes into depth on these grammar points in black-and-white. You can see it, you can read it over and over again. It goes into a lot more depth than we can really afford to do it here on the podcast.
Echo: 没错儿。(Méi cuò ér.)
Frank: Go check that out, download it. But for now, we’re out of time.
Echo: Yeah.
Frank: From Beijing, I’m Frank Fradella.
Echo: 我是(Wǒ shì) Echo.
Frank: We’ll see you next time.
Echo: 下次见。(Xià cì jiàn.)
Frank: 再见。(Zàijiàn.)
Echo: Bye-bye.
Echo: 位子(Wèizi) [natural native speed].
Frank: Place.
Echo: 位子(Wèizi) [slowly - broken down by syllable]. 位子(Wèizi) [natural native speed].

Comments

Hide