INTRODUCTION |
Michael: Hi everyone, and welcome back to ChineseClass101.com. This is Business Chinese for Beginners Season 1 Lesson 11 - Dining With a Business Partner in China. Michael here. |
Dehua: 大家好!(Dàjiā hǎo!) I'm Dehua. |
Michael: In this lesson, you’ll learn about eating out. The conversation takes place at a restaurant. |
Dehua: It's between Monica and John. |
Michael: The speakers are employee and customer, therefore, they will speak formal Chinese. Okay, let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
王芳: 李先生,非常荣幸再见到你。 |
(Wáng Fāng: Lǐ xiānshēng, fēicháng róngxìng zàijiàn dào nǐ.) |
李伟: 我也是。你的生意越做越好,真替你开心。 |
(Lǐ wěi: Wǒ yěshì. Nǐ de shēngyì yuè zuò yuè hǎo, zhēn tì nǐ kāixīn.) |
王芳: 对呀!最近我们忙得不得了。 |
(Wáng Fāng: Duì ya! Zuìjìn wǒmen máng dé bùdéliǎo.) |
李伟: 下次有时间的话,来参观一下我们公司的生产线和实验室。 |
(Lǐ wěi: Xià cì yǒu shíjiān dehuà, lái cānguān yīxià wǒmen gōngsī de shēngchǎnxiàn hé shíyàn shì.) |
王芳: 谢谢你的邀请。 |
(Wáng Fāng: Xièxiè nǐ de yāoqǐng.) |
王芳: 服务员,买单。 |
(Wáng Fāng: Fúwùyuán, mǎidān.) |
李伟: 让我来。 |
(Lǐ wěi: Ràng wǒ lái.) |
Michael: Listen to the conversation one time slowly. |
王芳: 李先生,非常荣幸再见到你。 |
(Wáng Fāng: Lǐ xiānshēng, fēicháng róngxìng zàijiàn dào nǐ.) |
李伟: 我也是。你的生意越做越好,真替你开心。 |
(Lǐ wěi: Wǒ yěshì. Nǐ de shēngyì yuè zuò yuè hǎo, zhēn tì nǐ kāixīn.) |
王芳: 对呀!最近我们忙得不得了。 |
(Wáng Fāng: Duì ya! Zuìjìn wǒmen máng dé bùdéliǎo.) |
李伟: 下次有时间的话,来参观一下我们公司的生产线和实验室。 |
(Lǐ wěi: Xià cì yǒu shíjiān dehuà, lái cānguān yīxià wǒmen gōngsī de shēngchǎnxiàn hé shíyàn shì.) |
王芳: 谢谢你的邀请。 |
(Wáng Fāng: Xièxiè nǐ de yāoqǐng.) |
王芳: 服务员,买单。 |
(Wáng Fāng: Fúwùyuán, mǎidān.) |
李伟: 让我来。 |
(Lǐ wěi: Ràng wǒ lái.) |
Michael: Listen to the conversation with the English translation. |
王芳: 李先生,非常荣幸再见到你。 |
(Wáng Fāng: Lǐ xiānshēng, fēicháng róngxìng zàijiàn dào nǐ.) |
Monica: "Mr. Li, it was nice to see you again." |
李伟: 我也是。你的生意越做越好,真替你开心。 |
(Lǐ wěi: Wǒ yěshì. Nǐ de shēngyì yuè zuò yuè hǎo, zhēn tì nǐ kāixīn.) |
John: "Same here. I'm glad your business is going well." |
王芳: 对呀!最近我们忙得不得了。 |
(Wáng Fāng: Duì ya! Zuìjìn wǒmen máng dé bùdéliǎo..) |
Monica: "Yes, lately we have a lot of work." |
李伟: 下次有时间的话,来参观一下我们公司的生产线和实验室。 |
(Lǐ wěi: Xià cì yǒu shíjiān dehuà, lái cānguān yīxià wǒmen gōngsī de shēngchǎnxiàn hé shíyàn shì.) |
John: "Next time when you are free, please visit our company production line and the laboratories." |
王芳: 谢谢你的邀请。 |
(Wáng Fāng: Xièxiè nǐ de yāoqǐng.) |
Monica: "Thank you for the invitation." |
王芳: 服务员,买单。 |
(Wáng Fāng: Fúwùyuán, mǎidān.) |
Monica: "Waiter, can I get the bill, please?" |
李伟: 让我来。 |
(Lǐ wěi: Ràng wǒ lái.) |
John: "Let me get this." |
POST CONVERSATION BANTER |
Michael: As the conversation was set during a business lunch, let’s talk a little bit more about that. |
Dehua: If you do business in China, it’s likely that you will go to a business lunch. |
Michael: What can you tell us about the etiquette at a business lunch? |
Dehua: Table manners are rather relaxed at a business lunch. |
Michael: Really? What kind of conversations might happen? |
Dehua: There might be small talk about your experiences in your home country. |
Michael: Are there some topics that should be avoided? |
Dehua: Yes, avoid talking about failure, death, or poverty. |
Michael: Right, some Chinese people are superstitious and won’t like those topics. |
Dehua: That’s correct. |
Michael: Who pays at a business lunch? |
Dehua: The host. Don’t offer to pay for your share. |
Michael: Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
Michael: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is... |
Dehua: 替(tì) [natural native speed] |
Michael: "(to feel/do something) for (someone)" |
Dehua: 替(tì) [slowly - broken down by syllable] |
Dehua: 替(tì) [natural native speed] |
Michael: Next we have... |
Dehua: 越(...越...)(yuè...... Yuè......) [natural native speed] |
Michael: "the more one (verb) the more (adjective) it becomes" |
Dehua: 越(...越...)(yuè...... Yuè......) [slowly - broken down by syllable] |
Dehua: 越(...越...)(yuè...... Yuè......) [natural native speed] |
Michael: Next we have... |
Dehua: 生意(Shēngyì) [natural native speed] |
Michael: "business" |
Dehua: 生意(Shēngyì) [slowly - broken down by syllable] |
Dehua: 生意(Shēngyì) [natural native speed] |
Michael: Next we have... |
Dehua: 来(lái) [natural native speed] |
Michael: "to come; over here" |
Dehua: 来(lái) [slowly - broken down by syllable] |
Dehua: 来(lái) [natural native speed] |
Michael: Next we have... |
Dehua: 生产线(shēngchǎnxiàn) [natural native speed] |
Michael: "production line" |
Dehua: 生产线(shēngchǎnxiàn) [slowly - broken down by syllable] |
Dehua: 生产线(shēngchǎnxiàn) [natural native speed] |
Michael: Next we have... |
Dehua: 实验室(shíyàn shì) [natural native speed] |
Michael: "laboratory" |
Dehua: 实验室(shíyàn shì) [slowly - broken down by syllable] |
Dehua: 实验室(shíyàn shì) [natural native speed] |
Michael: Next, |
Dehua: 邀请(yāoqǐng) [natural native speed] |
Michael: "invite; to invite" |
Dehua: 邀请(yāoqǐng) [slowly - broken down by syllable] |
Dehua: 邀请(yāoqǐng) [natural native speed] |
Michael: Next, |
Dehua: 服务员(fúwùyuán) [natural native speed] |
Michael: "waiter" |
Dehua: 服务员(fúwùyuán) [slowly - broken down by syllable] |
Dehua: 服务员(fúwùyuán) [natural native speed] |
Michael: Next we have... |
Dehua: 买单(mǎidān) [natural native speed] |
Michael: "pay the bill; check please" |
Dehua: 买单(mǎidān) [slowly - broken down by syllable] |
Dehua: 买单(mǎidān) [natural native speed] |
Michael: And last... |
Dehua: 让 [natural native speed] |
Michael: "let (someone do something)" |
Dehua: 让 [slowly - broken down by syllable] |
Dehua: 让 [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Michael: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is... |
Dehua: 越做越好(yuè zuò yuè hǎo) |
Michael: meaning "to get better and better at it." |
Michael: Let’s break down this phrase. |
Dehua: The grammar is 越...越... (yuè... yuè...) |
Michael: That means "the more… the more…" |
Dehua: In the dialogue, we hear 生意越做越好(shēngyì yuè zuò yuè hǎo), it literally means “business, the more you do, the better it gets” |
Michael: So in English, “it’s getting better and better”. Can you break down the phrase for us? |
Dehua: 做(zuò) means "to do, to work." And at the end is 好(hǎo) |
Michael: That is "good." This phrase is very useful if someone has just opened a business. |
Dehua: Yes, you can use it with 生意(shēngyì) , meaning "business." |
Michael: Can you give us an example using this phrase? |
Dehua: Sure. For example, you can say... 生意越做越好(shēngyì yuè zuò yuè hǎo) |
Michael: … which means "business is getting better and better." |
Michael: Okay, what's the next word? |
Dehua: 实验室(shíyànshì) |
Michael: meaning "laboratory." |
Michael: Let’s look at this word. |
Dehua: First is 实验(shíyàn), meaning "experiment." Then is 室(shì). |
Michael: That means "room, chamber." You can use this to describe where scientific experiments or research is carried out. |
Dehua: There are many different types of laboratories. |
Michael: You can add the name of the subject in front of the laboratory. |
Dehua: For example 医学实验室(yīxué shíyànshì), |
Michael: "medical laboratory." Can you give us an example using this word? |
Dehua: Sure. For example, you can say... 药业公司大多数设有研究实验室。(Yào yè gōngsī dà duōshù shè yǒu yánjiū shíyàn shì.) |
Michael: ... which means "Most pharmaceutical companies are equipped with a research laboratory." |
Michael: Okay, what's the next word? |
Dehua: 让我来。(Ràng wǒ lái.) |
Michael: meaning "Let me." |
Michael: This is our last phrase for this lesson. |
Dehua: First is 让(ràng), that means "let." The next part is 我(wǒ) |
Michael: That means "I, me." Finally is "to come, to handle." |
Dehua: That is 来(lái). |
Michael: You can use this phrase to ask someone to let you do something. |
Dehua: You can say 让他来(ràng tā lái) to let a third person do it. |
Michael: Can you give us an example using this phrase? |
Dehua: Sure. For example, you can say... 上一次你请客,今天就让我来。(Shàng yīcì nǐ qǐngkè, jīntiān jiù ràng wǒ lái.) |
Michael: ... which means "You got the bill last time, let me get it today." |
Michael: Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
Michael: In this lesson, you'll learn about dining with your business partner. |
Michael: First, we’ll look at the use of a Chinese preposition. |
Dehua: Yes, we will look at 替 (tì). |
Michael: It’s commonly used to mean "for" or "on behalf of" to express your feelings for a person. |
Dehua: To use it, we first say 替 (tì) and then the person’s name or pronoun, followed by the adjective. |
Michael: You can also use "really" at the beginning to emphasize it. |
Dehua: That’s 真 (zhēn). For example, Tom那么能干,还是没机会升职,真替他不值。(Tom nàme nénggàn, háishì méi jīhuì shēng zhí, zhēn tì tā bù zhí.) |
Michael: "Tom is doing very well at his job, but he is not getting promoted, that’s very unfair for him." |
Dehua: 看到你每天都加班,真替你心疼。(Kàn dào nǐ měitiān dū jiābān, zhēn tì nǐ xīnténg.) |
Michael: "I feel sad that you need to work overtime every day." |
Dehua: 真替你开心。(Zhēn tì nǐ kāixīn.) |
Michael: "I’m happy for you." Now, let’s look at how to handle a bill in China. |
Dehua: Remember, in China, the host pays for a business dinner. |
Michael: Is there anything we should say or do instead of paying? |
Dehua: Just give your thanks after the meal, and say 谢谢 (xièxiè). |
Michael: Okay. Here are some phrases that should help you. |
Dehua: 让我来。(Ràng wǒ lái.) |
Michael: "It’s on me." |
Dehua: 这一次是我的。(Zhè yīcì shì wǒ de.) |
Michael: "It’s on me this time." |
Dehua: 这一次我买单。(Zhè yīcì wǒ mǎidān.) |
Michael: "I’ll get the bill this time." |
Dehua: 不用客气,应该的 (Bùyòng kèqì, yīnggāi de.) |
Michael: "Be my guest, it’s appropriate." |
Dehua: 今天我做东。(Jīntiān wǒ zuò dōng.) |
Michael: "I’m the host today." |
Outro
|
Michael: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
Dehua: 再见!(Zàijiàn!) |
Comments
Hide