Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Michael: Hi everyone, and welcome back to ChineseClass101.com. This is Business Chinese for Beginners Season 1 Lesson 23 - What's Stopping You From Getting to Work in China? Michael here.
Dehua: 大家好!(Dàjiā hǎo!) I'm Dehua.
Michael: In this lesson, you’ll learn how to leave a message. The conversation takes place at an office.
Dehua: It's between Mark and Linda.
Michael: The speakers are co-workers; therefore, they will speak both formal and informal Chinese. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
马浩然: 喂,Linda,今天堵车,我会迟到,拜托你通知Monica。
(Mǎ Hàorán: Wéi, Linda, jīntiān dǔchē, wǒ huì chídào, bàituō nǐ tōngzhī Monica.)
张丽: 好,没问题 。
(Zhāng Lì: Hǎo, méi wèntí.)
张丽: 喂?
(Zhāng Lì: Wéi?)
汤诚: 早安,张小姐,我女儿病了,所以今天需要请假。拜托你替我通知王小姐。
(Tāng Chéng: Zǎo ān, Zhāng xiǎojiě, wǒ nǚ'ér bìngle, suǒyǐ jīntiān xūyào qǐngjià. Bàituō nǐ tì wǒ tōngzhī Wáng xiǎojiě.)
张丽: 没问题。希望她早日康复。我会帮你传话给王小姐。
(Zhāng Lì: Méi wèntí. Xīwàng tā zǎorì kāngfù. Wǒ huì bāng nǐ chuánhuà gěi Wáng xiǎojiě.)
张丽: (自言自语) Monica在哪儿呢?
(Zhāng Lì: (Zì yán zì yǔ) Monica zài nǎ'r ne?)
Michael: Listen to the conversation one time slowly.
马浩然: 喂,Linda,今天堵车,我会迟到,拜托你通知Monica。
(Mǎ Hàorán: Wéi, Linda, jīntiān dǔchē, wǒ huì chídào, bàituō nǐ tōngzhī Monica.)
张丽: 好,没问题 。
(Zhāng Lì: Hǎo, méi wèntí.)
张丽: 喂?
(Zhāng Lì: Wéi?)
汤诚: 早安,张小姐,我女儿病了,所以今天需要请假。拜托你替我通知王小姐。
(Tāng Chéng: Zǎo ān, Zhāng xiǎojiě, wǒ nǚ'ér bìngle, suǒyǐ jīntiān xūyào qǐngjià. Bàituō nǐ tì wǒ tōngzhī Wáng xiǎojiě.)
张丽: 没问题。希望她早日康复。我会帮你传话给王小姐。
(Zhāng Lì: Méi wèntí. Xīwàng tā zǎorì kāngfù. Wǒ huì bāng nǐ chuánhuà gěi Wáng xiǎojiě.)
张丽: (自言自语) Monica在哪儿呢?
(Zhāng Lì: (Zì yán zì yǔ) Monica zài nǎ'r ne?)
Michael: Listen to the conversation with the English translation
马浩然: 喂,Linda,今天堵车,我会迟到,拜托你通知Monica。
(Mǎ Hàorán: Wéi, Linda, jīntiān dǔchē, wǒ huì chídào, bàituō nǐ tōngzhī Monica.)
Mark: Hi Linda. I will be late today because of traffic. Could you please tell that to Monica?
张丽: 好,没问题 。
(Zhāng Lì: Hǎo, méi wèntí.)
Linda: Sure, no problem.
张丽: 喂?
(Zhāng Lì: Wéi?)
Linda: Hello?
汤诚: 早安,张小姐,我女儿病了,所以今天需要请假。拜托你替我通知王小姐。
(Tāng Chéng: Zǎo ān, Zhāng xiǎojiě, wǒ nǚ'ér bìngle, suǒyǐ jīntiān xūyào qǐngjià. Bàituō nǐ tì wǒ tōngzhī Wáng xiǎojiě.)
Tom: Good morning, Ms. Zhang. My daughter got sick, so I won't make it to work today. Could you be so nice as to let Ms. Wang know?
张丽: 没问题。希望她早日康复。我会帮你传话给王小姐。
(Zhāng Lì: Méi wèntí. Xīwàng tā zǎorì kāngfù. Wǒ huì bāng nǐ chuánhuà gěi Wáng xiǎojiě.)
Linda: No problem. I hope she will get better soon. I will pass your message on to Ms. Wang.
张丽: (自言自语) Monica在哪儿呢?
(Zhāng Lì: (Zì yán zì yǔ) Monica zài nǎ'r ne?)
Linda: (to herself) Where is Monica...?
POST CONVERSATION BANTER
Michael: I hope Tom’s daughter is okay and that it’s nothing serious.
Dehua: Me, too!
Michael: If you have an urgent need to take a day off work, you should contact your employer, as we heard Tom do.
Dehua: If you’re sick, you need to submit an application for leave and a doctor’s note.
Michael: You must have a good reason for being off work, of course!
Dehua: It might be classed as unauthorized, if not.
Michael: In some cases, it might even be considered a resignation.
Dehua: If you can’t contact the person in charge, tell a colleague.
Michael: Make sure it’s a reliable colleague! What should we say if we need a day off?
Dehua: 我想请假 (wǒ xiǎng qǐngjià).
Michael: And then follow it with the reason why. You should also thank the colleague who passed on your message.
Dehua: You can say 感谢你。(Gǎnxiè nǐ.)
Michael: Okay, now onto the vocabulary.
VOCAB LIST
Michael: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is
Dehua: 堵车(dǔchē) [natural native speed]
Michael: traffic jam
Dehua: 堵车(dǔchē)[slowly - broken down by syllable]
Dehua: 堵车(dǔchē) [natural native speed]
Michael: Next is
Dehua: 迟到(chídào) [natural native speed]
Michael: late
Dehua: 迟到(chídào)[slowly - broken down by syllable]
Dehua: 迟到(chídào) [natural native speed]
Michael: Next is
Dehua: 女儿(nǚ'ér) [natural native speed]
Michael: daughter
Dehua: 女儿(nǚ'ér)[slowly - broken down by syllable]
Dehua: 女儿(nǚ'ér) [natural native speed]
Michael: Next is
Dehua: 病了(bìngle) [natural native speed]
Michael: to be sick
Dehua: 病了(bìngle)[slowly - broken down by syllable]
Dehua: 病了(bìngle) [natural native speed]
Michael: Next is
Dehua: 通知(tōngzhī) [natural native speed]
Michael: to notify; notification
Dehua: 通知(tōngzhī)[slowly - broken down by syllable]
Dehua: 通知(tōngzhī) [natural native speed]
Michael: Next is
Dehua: 没问题(méi wèntí) [natural native speed]
Michael: no problem
Dehua: 没问题(méi wèntí)[slowly - broken down by syllable]
Dehua: 没问题(méi wèntí) [natural native speed]
Michael: Next is
Dehua: 希望(xīwàng) [natural native speed]
Michael: to hope; to wish
Dehua: 希望(xīwàng)[slowly - broken down by syllable]
Dehua: 希望(xīwàng) [natural native speed]
Michael: Next is
Dehua: 早日康复(zǎorì kāngfù) [natural native speed]
Michael: get well soon
Dehua: 早日康复(zǎorì kāngfù)[slowly - broken down by syllable]
Dehua: 早日康复(zǎorì kāngfù) [natural native speed]
Michael: Next is
Dehua: 传话(chuánhuà) [natural native speed]
Michael: to convey; to pass a message
Dehua: 传话(chuánhuà)[slowly - broken down by syllable]
Dehua: 传话(chuánhuà) [natural native speed]
Michael: And last is...
Dehua: 在哪儿 [natural native speed]
Michael: where
Dehua: 在哪儿[slowly - broken down by syllable]
Dehua: 在哪儿 [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Michael: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is
Dehua: 早日康复。(Zǎorì kāngfù.)
Michael: "Get well soon."
Michael: This is our first phrase of this lesson.
Dehua: First is 早日 (zǎorì).
Michael: It means “soon.”
Dehua: Next is 康复(kāngfù).
Michael: That is “recover” or “get well.” You can use this phrase to wish that someone will recover from an illness.
Dehua: At the start of the phrase you can add 祝你(zhù nǐ).
Michael: That means “I wish you…” Can you give us an example using this phrase?
Dehua: Sure. For example, you can say 我已通知公司你将请病假。 希望你早日康复。(Wǒ yǐ tōngzhī gōngsī nǐ jiāng qǐng bìngjià. Xīwàng nǐ zǎorì kāngfù.)
Michael: which means "I have notified the company that you would have sick leave. I hope you get well soon."
Michael: Okay, what's the next phrase?
Dehua: 你在哪儿?(Nǐ zài nǎ'r?)
Michael: "Where are you?"
Michael: This is the final phrase of this lesson.
Dehua: It begins with 你(nǐ).
Michael: This means “you.” Next is “at.”
Dehua: 在(zài) Finally is 哪儿(nǎ'r).
Michael: “where.” This is a very common way to ask someone his or her location.
Dehua: You can leave out the pronoun and just say 在哪儿?(zài nǎ'r?)
Michael: Can you give us an example using this phrase?
Dehua: Sure. For example, you can say 会议即将开始。你在哪儿?(Huìyì jíjiāng kāishǐ. Nǐ zài nǎ‘r?)
Michael: which means "The meeting will start soon. Where are you?"
Michael: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Michael: In this lesson, you'll learn about getting time off when you have to take care of an urgent matter.
Michael: Anyone can have an emergency and need a day off. Here are some examples of why you may need a day off.
Dehua: 我女儿病了。(Wǒ nǚ'ér bìngle.)
Michael: “My daughter got sick.”
Dehua: 我今天发烧了。(Wǒ jīntiān fāshāole.)
Michael: “I have a fever today.”
Dehua: 我得去看医生。(Wǒ dei3 qù kàn yīshēng.)
Michael: “I have to go to the doctor.”
Dehua: 我得去移民局。(Wǒ dei3 qù yímín jú.)
Michael: “I have to go to the immigration office.” After giving your reason, you should say that you need a day off.
Dehua: The best verb for this is 需要 (xūyào).
Michael: That is “to need.”
Dehua: So you can say 我需要请假 (wǒ xūyào qǐngjià).
Michael: “I need a day off.” There’s no mention of how many days off are needed. How do we add the number of days?
Dehua: Say the number and then 天(tiān) after 请假 (qǐngjià). 我需要请假三天 (Wǒ xūyào qǐngjià sān tiān).
Michael: “I need to take three days off.” Now, let’s look at some reasons why someone might be late for work.
Dehua: 今天堵车。(Jīntiān dǔchē.)
Michael: “There is a traffic jam today.”
Dehua: 公车来晚了。(Gōnggòng qìchē lái wǎnle.)
Michael: “The bus came late.”
Dehua: 火车暂停服务。(Huǒchē zàntíng fúwù.)
Michael: “The train service was suspended.”
Dehua: 我睡过头了。(Wǒ shuì guòtóule.)
Michael: “I overslept.” You might also want to apologize for your lateness. For example,
Dehua: 很抱歉 (hěn bàoqiàn).
Michael: “I’m terribly sorry.”
Dehua: Or, 不好意思 (bùhǎoyìsi).
Michael: “Excuse me.” You also need to say that you’ll actually be late.
Dehua: To do this, you can use the adjective 迟 (chí).
Michael: “to be late.” Let’s finish this lesson with an example of this all put together.
Dehua: 今天堵车,我会迟到。(Jīntiān dǔchē, wǒ huì chídào.)
Michael: "I will be late today because of the traffic jam."
Dehua: 我睡过头了,会迟一点儿到办公室。(Wǒ shuì guòtóule, huì chí yīdiǎn er dào bàngōngshì.)
Michael: "I overslept, so I’ll arrive at the office a bit late."

Outro

Michael: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Dehua: 再见!(Zàijiàn!)

Comments

Hide