Let's take a closer look at the conversation. |
Do you remember how Zheng Zhu asks, |
"Where are you from?" |
你是哪里人? |
First is 你 (nǐ), "you." 你. 你. |
Next is 是 (shì). Here, it's like the "are" in "you are." 是. 是. |
Together, 你是 (nǐ shì). "You are." 你 是. |
Next is 哪里 (nǎlǐ), "where." 哪里. 哪里. |
Pronunciation note: when there are two third tones in a row, the first one changes to the second tone. Listen to the pronunciation again. 哪里 (nǎlǐ). 哪里 (nǎlǐ). |
The pronunciation differs from the pinyin, where you will still see two third tones. |
After this, 人 (rén). "Person." 人. 人. |
Together, 哪里人 (nǎlǐ rén) literally means "where person." 哪里人. |
All together, it's 你是哪里人?Literally "You are where person?" But it translates as "Where are you from?" 你是哪里人? |
Remember this question. You'll hear it again later in this lesson. |
Now, let's take a closer look at the response. |
Do you remember how Mark Lee says, |
"I'm an American." |
我是美国人。 |
First is 我, "I." 我 (Wǒ). 我. |
Next is 是 (shì). Here, it's like the "am" in "I am." 是. |
Together, 我是 (Wǒ shì). "I am." 我是. |
Next is 美国 (Měiguó), which literally means "beautiful country," but it translates as "the United States of America." 美国. 美国. |
Last is 人 (rén), "person." 人. 人. |
Together, 美国人 (Měiguó rén) literally means "United States of America person" or "an American." 美国人. |
Note: 美国人 (Měiguó rén) is a noun, not an adjective. |
All together, 我是美国人。 (Wǒ shì Měiguó rén) means "I'm an American." 我是美国人。 |
The pattern is |
我是 (Wǒ shì) {home country} 人 (rén). |
"I'm a {noun for person of home country}. |
我是 {home country} 人. |
To use this pattern, simply replace the {home country} placeholder with the name of your country. |
Imagine you're from Australia. In Chinese, 澳大利亚 (Aòdàlìyà). 澳大利亚. 澳大利亚. |
Say |
"I'm an Australian." |
Ready? |
我是澳大利亚人。 (Wǒ shì Aòdàlìyà rén.) |
"I'm an Australian." |
我是澳大利亚人。 |
Comments
Hide