INTRODUCTION |
David: Hi everyone and welcome to chineseclass101.com, the fastest, easiest and most fun way to learn Chinese. |
Echo: 嗨,大家好,我是 (Hāi, dàjiā hǎo, wǒ shì) Echo. |
David: And I am David. Hi everyone, I am David. |
Echo: 嗨,大家好,我是 (Hāi, dàjiā hǎo, wǒ shì) Echo. |
David: And we are back with |
Echo: Chineseclass101.com |
David: Right and we have season 1, lesson 14 at our Elementary level. The Newest Chinese Starbucks Locale. |
Echo: That’s right. |
David: Right. So in this lesson, we are going to talk about a famous landmark in Beijing. |
Echo: This conversation takes place inside the Forbidden City at China’s newest Starbucks store. |
David: Right and the conversation is between two tourists who are new to Beijing. |
Echo: And they are speaking casual Mandarin. |
David: As always. Now we are going to take you to the dialogue in a sec. Before we do, we want to talk a bit about our one on one tutoring service. |
Echo: 没错,非常棒。(Méi cuò, fēicháng bàng.) |
David: Yes. This is the elite package and for a touch over 80 bucks a month. You get an hour of conversation practice with a real Chinese speaker from here in Beijing. |
Echo: That’s right. |
David: Right. It’s a really… |
Echo: Great deal. |
David: It’s a really great deal and a great way to actually get speaking practice with someone who is going to give you one on one feedback. Let’s go to the dialogue. This is actually a true story. |
Echo: 是的。(Shì de.) |
DIALOGUE |
A:欢迎来到故宫。(Huan1ying2 lai2 dao4 gu4gong1 。) |
B:哇!故宫怎么这么大啊?(Wa1! gu4gong1 zen3me5 zhe4me5 da4 a5 ?) |
A:没错儿,皇帝以前就住在这儿。(Mei2 cuo4r5 , Huang2di4 yi3qian2 jiu4 zhu4 zai4 zhe4r5 。) |
B:你看,那儿有一个星巴克。(Ni3 kan4 ,Na4r5 you3 yi1 ge5 xing1ba1ke4 。) |
A:哦,现在的故宫已经不是以前的故宫了。(O5 , Xian4zai4 de5 gu4gong1 yi3jing1 bu4 shi4 yi3qian2 de5 gu4gong1 le5 。) |
Once more slowly. |
A:欢迎来到故宫。(Huan1ying2 lai2 dao4 gu4gong1 。) |
B:哇!故宫怎么这么大啊?(Wa1! gu4gong1 zen3me5 zhe4me5 da4 a5 ?) |
A:没错儿,皇帝以前就住在这儿。(Mei2 cuo4r5 , Huang2di4 yi3qian2 jiu4 zhu4 zai4 zhe4r5 。) |
B:你看,那儿有一个星巴克。(Ni3 kan4 ,Na4r5 you3 yi1 ge5 xing1ba1ke4 。) |
A:哦,现在的故宫已经不是以前的故宫了。(O5 , Xian4zai4 de5 gu4gong1 yi3jing1 bu4 shi4 yi3qian2 de5 gu4gong1 le5 。) |
Once more, with English translation. |
A:欢迎来到故宫。(Huan1ying2 lai2 dao4 gu4gong1 。) |
A:Welcome to the Forbidden City. |
B:哇!故宫怎么这么大啊?(Wa1! gu4gong1 zen3me5 zhe4me5 da4 a5 ?) |
B:Whoaa! The Forbidden City is huge! |
A:没错儿,皇帝以前就住在这儿。(Mei2 cuo4r5 , Huang2di4 yi3qian2 jiu4 zhu4 zai4 zhe4r5 。) |
A:That's right. The Emperor used to live here. |
B:你看,那儿有一个星巴克。(Ni3 kan4 ,Na4r5 you3 yi1 ge5 xing1ba1ke4 。) |
B:Hey look, there's a Starbucks over there. |
A:哦,现在的故宫已经不是以前的故宫了。(O5 , Xian4zai4 de5 gu4gong1 yi3jing1 bu4 shi4 yi3qian2 de5 gu4gong1 le5 。) |
A:Oh, the Forbidden City is different than it used to be. |
POST CONVERSATION BANTER |
David: I remember when I came to Beijing for the first time, what you get is you get those painting scams.. |
Echo: Yeah.. |
David: Where they – people pull you to room and try to sell you you know paintings for a lot of money that were really cheap. So they moved those guys out and they moved in a Starbucks. |
Echo: That’s a… |
David: It’s a step up. |
Echo: Good move. |
David: And then they moved it out again. I think it was what? 2007 because people complained. |
Echo: Yeah. |
David: Coffee in the Forbidden City! |
Echo: Yeah but I guess, you foreigners must have liked it very much. |
David: We like coffee. Anyway, we’ve got a lot of vocab which is about the Forbidden City and Starbucks. So why don’t we get to that now? |
Echo: 好的。(Hǎo de.) |
VOCAB LIST |
David: And now the vocab section. |
Echo: 故宫 (Gùgōng) |
David: The Forbidden City. |
Echo: 哇 (wa) |
David: Wow! |
Echo: 皇帝 (huángdì) |
David: Emperor. |
Echo: 以前 (yǐqián) |
David: Before. |
Echo: 住 (zhù) |
David: To live. |
Echo: 星巴克 (xīngbākè) |
David: Starbucks. |
Echo: 已经 (yǐjīng) |
David: Already. |
Echo: 皇宫 (huánggōng) |
David: Imperial palace. |
Echo: 皇宫 (huánggōng) |
David: So our first word for today is a cultural icon in Beijing. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Echo: 故宫 (Gùgōng) |
David: The Forbidden City. |
Echo: 故宫。(Gùgōng.) |
David: Right and where is the Forbidden City Echo? |
Echo: 故宫就在北京的中心。(Gùgōng jiù zài běijīng de zhōngxīn.) |
David: The Forbidden City is in the center of Beijing. |
Echo: Right故宫就在北京的中心。(Gùgōng jiù zài běijīng de zhōngxīn.) |
David: Right and we’ve got 就在 (Jiù zài) which is its right in the center of Beijing and it’s just north of Tiananmen square. |
Echo: That’s right. |
David: So this is a true story as we said. A few years ago, they put a Starbucks there. |
Echo: 星巴克。(Xīngbākè.) |
David: Starbucks. |
Echo: 星巴克。(Xīngbākè.) |
David: So you could say |
Echo: 故宫以前有一个星巴克。(Gùgōng yǐqián yǒu yīgè xīngbākè.) |
David: The Forbidden City had a Starbucks. |
Echo: 很奇怪。(Hěn qíguài.) |
David: Coffee. |
Echo: 故宫以前有一个星巴克。(Gùgōng yǐqián yǒu yīgè xīngbākè.) |
David: Anyway our next word is not really a word. |
Echo: Right. It’s a sound you make 哇 (Wa) |
David: Right its wow! |
Echo: 哇。(Wa.) |
David: Or whoa! Come on Echo, draw it out. |
Echo: 哇。(Wa.) |
David: Yeah. |
Echo: 星巴克这么多。(Xīngbākè zhème duō.) |
David: Wow! There are so many Starbucks. |
Echo: Yeah 哇,星巴克这么多。(Wa, xīngbākè zhème duō.) |
David: Right. It’s a natural sound. It’s kind of like whoa or wow. |
Echo: It’s the way to explain your feelings. |
David: Yeah to express surprise. So we’ve talked a bit about life after Starbucks. What about life before Starbucks. |
Echo: 以前。(Yǐqián.) |
David: Before. |
Echo: 以前。以前皇帝住在故宫里。(Yǐqián. Yǐqián huángdì zhù zài gùgōng lǐ.) |
David: In the past, the emperor lived in the Forbidden City. |
Echo: 以前皇帝住在故宫里。(Yǐqián huángdì zhù zài gùgōng lǐ.) |
David: Right and this introduces our next two words. In that sentence, we have the word for emperor. |
Echo: 皇帝。(Huángdì.) |
David: Emperor. |
Echo: 皇帝。(Huángdì.) |
David: Right. Where does the emperor live? |
Echo: 皇宫。(Huánggōng.) |
David: Imperial palace. |
Echo: 以前皇帝住在皇宫里。(Yǐqián huángdì zhù zài huánggōng lǐ.) |
David: In the past, the emperor lived in the imperial palace. |
Echo: 以前皇帝住在皇宫里。(Yǐqián huángdì zhù zài huánggōng lǐ.) |
David: Now you may be getting confused at this point because we’ve given you two words. |
Echo: 故宫。(Gùgōng.) |
David: And we’ve given you |
Echo: 皇宫。(Huánggōng.) |
David: Both of these are 宫 or palaces. What’s the difference? |
Echo: 皇宫 (Huánggōng) is just the general word for a palace. |
David: Yeah. |
Echo: Where as 故宫 (Gùgōng) is specific to Beijing. |
David: Right. So now that we’ve sorted that out, let’s move on to the grammar section. It’s a good one. |
Echo: 好的。(Hǎo de.) |
Lesson focus
|
David: It’s grammar time. Our grammar point today is |
Echo: Verb complements. |
David: Right which sounds intimidating. |
Echo: But it’s not. |
David: Right and we are going to make this simple for you. To start off, we all know what a verb is. |
Echo: Right 来 or 住。(Lái or Zhù.) |
David: Right 来 (Lái) means to come, we know and |
Echo: 住。(Zhù.) |
David: Means to live or to stay. |
Echo: Yeah. |
David: Now in Chinese, sometimes we can add things to the end of verbs that change the meaning of the verb slightly. |
Echo: Right look at 来到.(Lái dào.) This has both 来 (Lái) to come and 到(dào) to arrive. |
David: To come and arrive. |
Echo: And 到 (dào) there is a verb complement. |
David: Right. 到 tells us the result of 来。(Lái.) |
Echo: Right 来到。(Lái dào.) |
David: To come to a place. Okay this is a bit tricky. So we are going to simplify it by just looking at some sample sentences and picking out the verb complements. Echo, what’s our first example? |
Echo: 我吃完饭了。(Wǒ chī wán fànle.) |
David: I finished eating. |
Echo: 吃完,我吃完饭了。(Chī wán, wǒ chī wán fànle.) |
David: I finished eating. What’s next? |
Echo: 你做完作业了吗?(Nǐ zuò wán zuòyèle ma?) |
David: Have you finished your homework? |
Echo: 你做完作业了吗?(Nǐ zuò wán zuòyèle ma?) |
David: Right. So we have 做完 (Zuò wán) which is have you done and finished? |
Echo: Our next example is 我想好了。(Wǒ xiǎng hǎole.) |
David: I’ve thought of it. |
Echo: 我想好了。(Wǒ xiǎng hǎole.) and 好 (Hǎo) is the verb complement there. |
David: Okay. So our verb is 想 (Xiǎng) to think and the result is |
Echo: 好。(Hǎo.) |
David: It’s done or it’s finished. |
Echo: Right 我想好了,你呢?(Wǒ xiǎng hǎole, nǐ ne.) |
David: I thought about it. How about you? |
Echo: One more 走到那儿太远了。(Zǒu dào nà'er tài yuǎnle.) |
David: Walking there is too far. |
Echo: 走到那儿太远了。(Zǒu dào nà'er tài yuǎnle.) |
David: Okay. So now we’ve had some practice and we can identify verb complements. What are some of the most common ones? |
Echo: Like in this lesson 到。(Dào.) |
David: To arrive at. |
Echo: We can say 开到。(Kāi dào.) |
David: To drive to. |
Echo: 飞到。(Fēi dào.) |
David: To fly to. |
Echo: 跑到。(Pǎo dào.) |
David: To run to. |
Echo: 走到。(Zǒu dào.) |
David: To go to. Anything with movement, we can add 到。(Dào.) |
Echo: We’ve also seen 好。(Hǎo.) |
David: Which means to finish or to do something well. |
Echo: 你吃好了吗?(Nǐ chī hǎole ma?) |
David: Have you eaten well, are you full? |
Echo: 你吃好了吗?(Nǐ chī hǎole ma?) |
David: Sounds a bit strange in English, but its fine in Chinese. |
Echo: Yeah 他还没有吃好。(Tā hái méiyǒu chī hǎo.) |
David: Right. He still hasn’t eaten or maybe he’s eaten a bit but he is not full. |
Echo: Right. |
David: So by now we know |
Echo: 到。(Dào.) |
David: And |
Echo: 好。(Hǎo.) |
David: Let’s learn one more. |
Echo: Yeah don’t forget 完。(Wán.) |
David: To finish. |
Echo: 做完。(Zuò wán.) |
David: To finish doing. |
Echo: 说完。(Shuō wán.) |
David: To finish speaking. |
Echo: Yeah there are a lot. |
Outro
|
David: Yeah. There are tons of them and our dialogue for today has lot of 来到 (Lái dào) to come to. |
Echo: Right. |
David: Okay. |
Echo: Not that difficult. |
David: No. If you’d like more information on all of these verb complements though, the place you are going to get it is in our premium lesson PDF. If you are a premium subscriber, you can download it right from our site or get it from your premium RSS feed. |
Echo: That’s right. |
David: And if you are not a premium subscriber, sign up so you are not missing out on this stuff. It will help you make better progress. |
Echo: 没错。(Méi cuò.) |
David: Okay. With that though, that’s our podcast for today. From Beijing, I am David. |
Echo: 我是 (Wǒ shì) Echo. |
David: Thanks a lot for listening and we will see you on the site. |
Echo: 网上见,再见。(Wǎngshàng jiàn, zàijiàn.) |
Comments
Hide