INTRODUCTION |
Brendan: Hi. And welcome to Chineseclass101.com. I’m Brendan. |
Echo: 嗨,大家好,我是Echo. (Hāi, dàjiā hǎo, wǒ shì Echo.) |
Brendan: And we’re coming t you today with Lower Intermediate Series, Season 1, Lesson 3 – “Bike theft in Beijing”. In this lesson you’re going to learn what it’s really like to ride a bike in China. |
Echo: Right. This conversation takes place in a bike parking lot. |
Brendan: It’s between a security guard and the cyclist. We met them last lesson. |
Echo: Right. And the speakers are speaking casual mandarin, as always. |
Brendan: Now, we’re going to take you to the dialogue, but before we do that, a reminder. We have a full transcript of this dialogue and everything else in our premium PDF. |
Echo: 没错。 (Méi cuò.) |
Brendan: It is highly, highly recommended. |
DIALOGUE |
A:保安! (Bǎoān!) |
B:是你啊,你的自行车呢? (Shì nǐā, nǐde zìxíngchēne?) |
A:你说呢。丢了!被偷了! (Nǐshuōne. Diūle ! Bèi tōu le!) |
B:不可能,我刚把它挪那儿。 (Bù kěnéng, wǒgāng bǎtānuó nàr.) |
A:在哪儿呢? (Zài nǎr ne?) |
B:我发誓,它刚还……我猜它被偷了。 (Wǒfāshì, tāgāng huán... Wǒcāi tābèi tōu le.) |
Brendan: Once more, slowly. |
A:保安! (Bǎoān!) |
B:是你啊,你的自行车呢? (Shì nǐā, nǐde zìxíngchēne?) |
A:你说呢。丢了!被偷了! (Nǐshuōne. Diūle ! Bèi tōu le!) |
B:不可能,我刚把它挪那儿。 (Bù kěnéng, wǒgāng bǎtānuó nàr.) |
A:在哪儿呢? (Zài nǎr ne?) |
B:我发誓,它刚还……我猜它被偷了。 (Wǒfāshì, tāgāng huán... Wǒcāi tābèi tōu le.) |
Brendan: And now, with English translation. |
A:保安! (Bǎoān!) |
A: Hey Security Guard! |
B:是你啊,你的自行车呢? (Shì nǐā, nǐde zìxíngchēne?) |
B: Oh, you. Where's your bike? |
A:你说呢。丢了!被偷了! (Nǐshuōne. Diūle ! Bèi tōu le!) |
A: You tell me, it's missing. It's been stolen! |
B:不可能,我刚把它挪那儿。 (Bù kěnéng, wǒgāng bǎtānuó nàr.) |
B: That’s impossible. I just moved it over there. |
A:在哪儿呢? (Zài nǎr ne?) |
A: Where? |
B:我发誓,它刚还……我猜它被偷了。 (Wǒfāshì, tāgāng huán... Wǒcāi tābèi tōu le.) |
B: I couldn’t swore...I guess it was stolen. |
POST CONVERSATION BANTER |
Echo: 每个人都丢过车。 (Měi gèrén dōu diūguò chē.) |
Brendan: Yes, everybody’s had a bike stolen here. I actually, I know people who’ve had their bike stolen at home. |
Echo: 谁呀? (Shéi ya?) |
Brendan: Jim, The police actually came by on their off hours and started stealing bikes and its compound. |
Echo: 我的天呐! (Wǒ de tiān nà!) |
Brendan: Yes. It does, it makes a difference what type of lock you have though. The U locks are harder to drill than the ones most people have. |
Echo: Yes, it seems to be. |
Brendan: Anyway, our vocabulary for this lesson is all about security and loss. Let’s start taking a look at the vocabulary for this lesson. |
VOCAB LIST |
Echo: 保安 (bǎoān) |
Brendan: “Security guard” |
Echo: 制服 (zhìfú) |
Brendan: “Uniform” |
Echo: 偷 (tōu) |
Brendan: “To steal” |
Echo: 相信 (xiāngxìn) |
Brendan: “To trust” |
Echo: 停车位 (tíngchē wèi) |
Brendan: “Parking space” |
Echo: 值班 (zhíbān) |
Brendan: “To be on duty” |
Echo: 丢 (diū) |
Brendan: “To lose” |
Echo: 挪 (nuó) |
Brendan: “To move something” |
Echo: 挪 (nuó) |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Brendan: Well, let’s take a closer look at how some of these words and phrases are used. |
Echo: 第一个词,停车位。 (Dì yī gè cí, tíngchē wèi.) |
Brendan: Right. “Parking space” |
Echo: 停车位 (Tíngchē wèi) |
Brendan: “Parking space” |
Echo: In our first lesson, in this series, we learned 位置. (Wèizhì.) |
Brendan: “Position” |
Echo: 位置 (Wèizhì) |
Brendan: That was in the lesson about the concert. But here, when we are talking about position, we mean one for your car, not one for you to sit or stand. |
Echo: Yes. 停车。 (Tíngchē.) |
Brendan: That’s right. It’s a place to park the car. |
Echo: 停车位,在北京找个停车位可不容易。 (Tíngchē wèi, zài běijīng zhǎo gè tíngchē wèi kěbù róngyì.) |
Brendan: Yes, in Beijing it is not easy to find a parking space. |
Echo: 在北京找个停车位可不容易。 (Zài běijīng zhǎo gè tíngchē wèi kěbù róngyì.) |
Brendan: The next word we want to point out is? |
Echo: 保安 (Bǎo'ān) |
Brendan: “Security guard” |
Echo: 保安 (Bǎo'ān) |
Brendan: “Security guard” |
Echo: Right. 他们不是警察。 (Tāmen bùshì jǐngchá.) |
Brendan: Yes, they dress like police, but they’re not. |
Echo: 你来中国的时候被骗了吗? (Nǐ lái zhōngguó de shíhòu bèi piànle ma?) |
Brendan: No, no, because I, they’re often very young looking. They look about 14 years old and they’re too small for the uniform. |
Echo: Yes. That’s true. |
Brendan: But, it is confusing. I think people do get confused at the start. |
Echo: 那很好。 (Nà hěn hǎo.) |
Brendan: Yes. |
Echo: 如果小偷 (Rúguǒ xiǎotōu) get confused. |
Brendan: If only. Anyway, we’ve got one more word for you, speaking of 小偷 (Xiǎotōu) and that is? |
Echo: 丢 (Diū) |
Brendan: “To lose” |
Echo: 丢 (Diū) |
Brendan: Now, that’s to lose like, you know, “I lost my keys.”? |
Echo: Yes. 丢钥匙 (Diū yàoshi) |
Brendan: Right. “Lose your keys”. Now, what else can you lose? |
Echo: 丢手表 (Diū shǒubiǎo) |
Brendan: Right. “Lose a watch.” |
Echo: 丢手机 (Diū shǒujī) |
Brendan: “Lose a cell phone.” And, we know somebody who does a lot of that. |
Echo: Yes. |
Brendan: Now, there’s something interesting about this. 丢 (Diū) means both “to lose” and “to be lost”. |
Echo: 对。 (Duì.) |
Brendan: So, you can put the object, right, the thing that you lost, first. |
Echo: 我的手机丢了。(Wǒ de shǒujī diūle.) |
Brendan: “My cell phone has been lost.” |
Echo: 我的手机丢了or 你的钥匙丢了吗? (Wǒ de shǒujī diūle or nǐ de yàoshi diūle ma?) |
Brendan: “You lost your keys?” |
Echo: 你的钥匙丢了吗? (Nǐ de yàoshi diūle ma?) |
Brendan: Now, we can also have a subject in this kind of sentence. |
Echo: Yes, like 我丢了我的钥匙。 (Wǒ diūle wǒ de yàoshi.) |
Brendan: So, both of these sentences mean “I lost my keys.”, right? |
Echo: Yes. 我丢了我的钥匙 and 我的钥匙丢了。 (Wǒ diūle wǒ de yàoshi and wǒ de yàoshi diūle.) |
Brendan: Yes. Right. Now pairing that in mind, let’s go on to the grammar section. |
Lesson focus
|
Brendan: Our focus today is on the passive marker. |
Echo: 被 (Bèi). In this dialogue we heard this 你说呢?丢了,被偷了。(Nǐ shuō ne? Diūle, bèi tōule.) |
Brendan: “You tell me. It’s missing. It’s been stolen.” |
Echo: Important thing is 被偷了。(Bèi tōule.) |
Brendan: Right. “It’s been stolen” |
Echo: 被偷了。 (Bèi tōule.) |
Brendan: Now, as we’ve taught you before, 被 (Bèi)is used to create passive sentences in Chinese. |
Echo: 比如说:自行车被他放在了路边。(Bǐrú shuō: Zìxíngchē bèi tā fàng zàile lù biān.) |
Brendan: “The bike was put beside the road by him.” |
Echo: 自行车被他放在了路边 or 自行车被他锁上了。(Zìxíngchē bèi tā fàng zàile lù biān or zìxíngchē bèi tā suǒ shàngle.) |
Brendan: “The bike was locked by him.” |
Echo: 自行车被他锁上了。 (Zìxíngchē bèi tā suǒ shàngle.) |
Brendan: Now, what’s new today is that we’re taking a sentence like that and we’re omitting both the subject and the object. |
Echo: Yes, we just say 被偷了。 (Bèi tōule.) |
Brendan: Now, that means “It was stolen.”. But, we don’t know what exactly was stolen or who stole it. |
Echo: Yes. 被偷了。 (Bèi tōule.) |
Brendan: As long as it’s clear in context, you can do this in Chinese. |
Echo: As long as it’s clear, you can leave out either the object or subject, actually. |
Brendan: Right. Let’s have an example of that. |
Echo: 小偷被抓到了。 (Xiǎotōu bèi zhuā dàole.) |
Brendan: “The thief was caught.” |
Echo: 小偷被抓到了。 (Xiǎotōu bèi zhuā dàole.) |
Brendan: “The thief was caught.” Presumably by the police. |
Echo: Yes. 应该是警察抓到的。 (Yīnggāi shì jǐngchá zhuā dào de.) |
Brendan: Yes. Though I’ve lost enough bikes, that I might wish it was the guys with Harley motorcycles and baseball bats who caught them instead. Anyway, be aware that some passive sentences will also omit “they”. |
Echo: Yes, that’s tricky. |
Brendan: Lower dropping things. It’s very tricky. It’s very tricky. Now, one example of that would be “The book was thrown away.” |
Echo: 书扔了。 (Shū rēngle.) |
Brendan: Or “The homework is finished.” |
Echo: 作业完成了。(Zuòyè wánchéngle.) |
Brendan: In both of those cases, the only clue that we’re dealing with the passive voice is the context. |
Echo: Yes. Let’s hear them again. 书扔了。(Shū rēngle.) |
Brendan: “The book was thrown away.” |
Echo: 作业完成了。 (Zuòyè wánchéngle.) |
Brendan: “The homework is finished.”. Now, we know that these are passive sentences because? |
Echo: Neither books, nor homework finish themselves. |
Brendan: Yes, regrettably. It’s a tricky structure, and that’s why we’ve gone into a lot of detail on it in our PDF transcript for this lesson. |
Echo: 没错。 (Méi cuò.) |
Outro
|
Brendan: Which, once again, we totally recommend to you. So, that’s it for this grammar point. It’s a tricky one. It’s complicated… |
Echo: Yes. |
Brendan: And, it’s the kind of thing that can be hard to get the hang of on your own. But, you don’t have to do it alone. |
Echo: Yes. |
Brendan: We have got one on one tutors who are just dying to hear from you. |
Echo: 没错. 他们都是 professional. (Méi cuò. Tāmen dōu shì professional.) |
Brendan: Yes, they’re really good, get in touch with them and they will walk you through this and any other questions you might have. |
Comments
Hide