INTRODUCTION |
Yinru: Hi everyone, I’m Yinru. |
Brandon: And I’m Brandon. Welcome back to ChineseClass101.com. This is lower intermediate, season 2 lesson 5 - Is Your Chinese Boss Asking You to Work Overtime Without Pay? In this lesson, you’ll learn about the conjunction |
Yinru: 除了...还是...(Chúle... Háishì...) |
Brandon: meaning ‘nothing else, but..’ In the dialogue, Liu and her cousin Wang will talk about what they think of working overtime. |
Yinru: The conversation takes place at a restaurant, and it’s between two cousins who are very close, so they're using informal language. |
Brandon: Let’s listen to the conversation. |
Lesson conversation
|
刘: 今天是周末,晚上你有什么安排? (LIÚ : jīntiān shì zhōumò, wǎnshang nǐ yǒu shénme ānpái?) |
王: 除了加班,还是加班。(WÁNG : chúle jiābān, hái shì jiābān.) |
刘: 好可怜。你们公司太不人道了。老板不能这样对待员工。 (LIÚ : hǎo kělián. nǐmen gōngsī tài bù réndào le. lǎobǎn bù néng zhèyàng duìdài yuángōng.) |
王: 老板也和我们一起加班。 (WÁNG : lǎobǎn yě hé wǒmen yìqǐ jiābān.) |
刘: 他有付你们加班费吗? (LIÚ : tā yǒu fù nǐmen jiā bān fèi ma?) |
王: 从来没有。 (WÁNG : cónglái méiyǒu.) |
刘: 这是违法的。你可以告他。 (LIÚ : zhè shì wéifǎ de. nǐ kěyǐ gào tā.) |
Brandon: Let’s hear the conversation one time slowly. |
刘: 今天是周末,晚上你有什么安排?(LIÚ : jīntiān shì zhōumò, wǎnshang nǐ yǒu shénme ānpái?) |
王: 除了加班,还是加班。(WÁNG : chúle jiābān, hái shì jiābān.) |
刘: 好可怜。你们公司太不人道了。老板不能这样对待员工。 (LIÚ : hǎo kělián. nǐmen gōngsī tài bù réndào le. lǎobǎn bù néng zhèyàng duìdài yuángōng.) |
王: 老板也和我们一起加班。 (WÁNG : lǎobǎn yě hé wǒmen yìqǐ jiābān.) |
刘: 他有付你们加班费吗? (LIÚ : tā yǒu fù nǐmen jiā bān fèi ma?) |
王: 从来没有。 (WÁNG : cónglái méiyǒu.) |
刘: 这是违法的。你可以告他。 (LIÚ : zhè shì wéifǎ de. nǐ kěyǐ gào tā.) |
Brandon: Now let’s hear it with the English translation. |
刘: 今天是周末,晚上你有什么安排?(LIÚ : jīntiān shì zhōumò, wǎnshang nǐ yǒu shénme ānpái?) |
Brandon: Today is the weekend, you got any plans for tonight? |
王: 除了加班,还是加班。(WÁNG : chúle jiābān, hái shì jiābān.) |
Brandon: Working overtime and working overtime. |
刘: 好可怜。你们公司太不人道了。老板不能这样对待员工。 (LIÚ : hǎo kělián. nǐmen gōngsī tài bù réndào le. lǎobǎn bù néng zhèyàng duìdài yuángōng.) |
Brandon: Poor thing. Your company is inhumane. The boss shouldn't be treating his staff like that. |
王: 老板也和我们一起加班。 (WÁNG : lǎobǎn yě hé wǒmen yìqǐ jiābān.) |
Brandon: The boss works overtime with us. |
刘: 他有付你们加班费吗? (LIÚ : tā yǒu fù nǐmen jiā bān fèi ma?) |
Brandon: Does he pay you for working overtime? |
王: 从来没有。 (WÁNG : cónglái méiyǒu.) |
Brandon: Never. |
刘: 这是违法的。你可以告他。 (LIÚ : zhè shì wéifǎ de. nǐ kěyǐ gào tā.) |
Brandon: This is illegal. You can sue him. |
POST CONVERSATION BANTER |
Brandon: In the conversation, Liu suggested the idea of suing the boss for making his employees work overtime. Is it illegal to ask employees to work overtime? |
Yinru: It’s legal, but employees should be paid when they’re working outside the designated hours. |
Brandon: How do you calculate the overtime pay? Is there a formula? |
Yinru: Well, there are three cases. In the first case, overtime pay for working on a weekday should be at least 150 percent of the employee’s basic pay rate. |
Brandon: How about the second case? |
Yinru: Overtime pay for working on weekends should be at least 200 percent of the employee’s basic pay rate, if those rest days can’t be deferred. |
Brandon: So on the weekends, you're supposed to be paid more for overtime than on a weekday. |
Yinru: Exactly. And if employees work on a legal holiday like Labor Day, National Day, and Chinese New Year, they are supposed to get 300 percent of their basic pay rate. |
Brandon: That’s seems more than fair. Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
Brandon: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
: The first word we shall see is: |
Yinru: 安排 (ānpái) [natural native speed] |
Brandon: plan |
Yinru: 安排 (ānpái) [slowly - broken down by syllable] |
Yinru: 安排 (ānpái) [natural native speed] |
: Next: |
Yinru: 加班 (jiābān) [natural native speed] |
Brandon: to work overtime |
Yinru: 加班 (jiābān) [slowly - broken down by syllable] |
Yinru: 加班 (jiābān) [natural native speed] |
: Next: |
Yinru: 可怜 (kělián) [natural native speed] |
Brandon: poor |
Yinru: 可怜 (kělián) [slowly - broken down by syllable] |
Yinru: 可怜 (kělián) [natural native speed] |
: Next: |
Yinru: 人道 (réndào) [natural native speed] |
Brandon: humane |
Yinru: 人道 (réndào) [slowly - broken down by syllable] |
Yinru: 人道 (réndào) [natural native speed] |
: Next: |
Yinru: 对待 (duìdài) [natural native speed] |
Brandon: to treat |
Yinru: 对待 (duìdài) [slowly - broken down by syllable] |
Yinru: 对待 (duìdài) [natural native speed] |
: Next: |
Yinru: 员工 (yuángōng) [natural native speed] |
Brandon: staff |
Yinru: 员工 (yuángōng) [slowly - broken down by syllable] |
Yinru: 员工 (yuángōng) [natural native speed] |
: Next: |
Yinru: 付 (fù) [natural native speed] |
Brandon: to pay |
Yinru: 付 (fù) [slowly - broken down by syllable] |
Yinru: 付 (fù) [natural native speed] |
: Next: |
Yinru: 加班费 (jiābān fèi) [natural native speed] |
Brandon: overtime pay |
Yinru: 加班费 (jiābān fèi) [slowly - broken down by syllable] |
Yinru: 加班费 (jiābān fèi) [natural native speed] |
: Next: |
Yinru: 从来没有 (cónglái méiyǒu) [natural native speed] |
Brandon: never |
Yinru: 从来没有 (cónglái méiyǒu) [slowly - broken down by syllable] |
Yinru: 从来没有 (cónglái méiyǒu) [natural native speed] |
: Next: |
Yinru: 违法的 (wéifǎ de) [natural native speed] |
Brandon: illegal |
Yinru: 违法的 (wéifǎ de) [slowly - broken down by syllable] |
Yinru: 违法的 (wéifǎ de) [natural native speed] |
: And Last: |
Yinru: 告 (gào) [natural native speed] |
Brandon: to sue |
Yinru: 告 (gào) [slowly - broken down by syllable] |
Yinru: 告 (gào) [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Brandon: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. |
Yinru: The first word is 对待.(duìdài) |
Brandon: meaning "to treat" or "to handle." |
Yinru: You can see this word mostly in formal Chinese writing. |
Brandon: Like a printed regulation. Okay. Let’s look at some examples. |
Yinru: 对待顾客要总是很有礼貌. (duìdài gùkè yào zǒngshì hěn yǒu lǐmào .) |
Brandon: "Always be polite when handling customers." You can find the keyword at the very beginning of the sentence. |
Yinru: As this is an order, it didn’t have the pronoun or noun at the beginning, but started the sentence with the word 对待. (duìdài.) |
Brandon: can we have another example? |
Yinru: 我很赞同你对待这件事的态度. (Wǒ hěn zàntóng nǐ duìdài zhè jiàn shì de tàidù.) |
Brandon: "I agree with and admire your attitude when handling this issue." Okay, what’s the next word? |
Yinru: The next one is 付 (Fù), meaning "to pay." |
Brandon: But when we say ‘to pay for something’, we have to be careful, right? |
Yinru: That’s right. ‘to pay for something’ can be literally translated as 付 (Fù) + object + 钱。(Qián.) |
Brandon: So when there should be an object, I need to use these two as a set? |
Yinru: Right. 付 (Fù) + object + 钱 (Qián) |
Brandon: For example.. how do you say “pay for dinner.”? |
Yinru: 付晚饭的钱. (Fù wǎnfàn de qián.) |
Brandon: What about “pay for the taxi”? |
Yinru: 付打车的钱.(Fù dǎchē de qián.) And when you pay for a movie, you can say 付看电影的钱。(Fù kàn diànyǐng de qián.) |
Brandon: How about paying some kind of bill or fee? |
Yinru: In this case, you need to use a different set. 付 (Fù) + object + 费. (Fèi.) |
Brandon: Okay, now onto the grammar. |
Lesson focus
|
Brandon: In this lesson, you’ll learn how to use the conjunction |
Yinru: 除了...还是... (Chúle... Háishì...) |
Brandon: meaning ‘nothing else, but..’, can you give us an example? |
Yinru: 这些人眼里除了钱还是钱. (Zhèxiē rén yǎn lǐ chúle qián háishì qián.) |
Brandon: "In these people’s eyes, there’s nothing but money." |
Yinru: Here, you can find the word 钱 (Qián) meaning ‘money.’ twice. The first one after 除了 (Chúle) and the other one after 还是. (Háishì) |
Brandon: What does it literally mean? |
Yinru: 除了 (Chúle) means "apart from" or "beside something," and 还是 (Háishì) means "still." So literally it means “besides money, still money.” |
Brandon: So it’s really saying ‘Only money’. Okay. Using this phrase, how do you say.. “I plan on doing nothing but sleep." |
Yinru: So here, the keyword should be ‘to sleep’ 睡觉 (Shuìjiào), right? Then you can say.. 除了睡觉还是睡觉.(Chúle shuìjiào háishì shuìjiào.) |
Brandon: It’s simple. In the dialogue, we also had a line using the conjunction, right? |
Yinru: Yes. Liu said.. 除了加班,还是加班。(Chúle jiābān, háishì jiābān.) By saying 加班 (Jiābān) twice in this manner, she emphasizes the word or action. |
Brandon “Only work overtime.” This kind of repetition is a figure of speech in Chinese. |
Yinru: You can use it in both formal and informal speech. |
Brandon: Okay. Can you give us another example of repetition being used in everyday Chinese? |
Yinru: Here is another one, 你现在需要做的是努力努力再努力.(Nǐ xiànzài xūyào zuò de shì nǔlì nǔlì zài nǔlì.) |
Brandon: "All you need to do now is to work hard and work harder." |
Yinru: Here, the word 努力 (Nǔlì) meaning ‘hard work’ is used three times. |
Brandon: “work hard, work hard, work hard.” |
MARKETING PIECE |
Yinru: Listeners, do you know the powerful secret behind rapid progress? |
Brandon: Using the entire system. |
Yinru: Lesson notes are an important part of this system. |
Brandon: They include a transcript and translation of the conversation... |
Yinru ...key lesson vocabulary... |
Brandon: and detailed grammar explanations. |
Yinru: Lesson notes accompany every audio or video lesson. |
Brandon: Use them on the site or mobile device or print them out. |
Yinru: Using the lesson notes with audio or video media, will rapidly increase your learning speed. |
Brandon: Go to ChineseClass101.com, and download the lesson notes for this lesson right now. |
Outro
|
Brandon: Well, that’s all for this lesson. Remember to check the lesson notes if you need to review what you’ve learned in this lesson. Thanks for listening, and we’ll see you next time. Bye! |
Yinru: 再见 (Zàijiàn) |
Comments
Hide