INTRODUCTION |
Eric: Must-Know Chinese Social Media Phrases Season 1. Lesson 15 - At a Family Reunion. |
Eric: Hi everyone, I'm Eric. |
Dehua: And I'm Dehua. |
Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Chinese about a family gathering. 学友 (xué yǒu) goes to a family gathering, posts an image of it, and leaves this comment: |
Dehua: 温馨时刻,一家人,一顿大餐 (wēn xīn shí kè , yì jiā rén , yí dùn dà cān ) |
Eric: Meaning - "Warm moment, the whole family, a big meal!" Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
DIALOGUE |
(clicking sound) |
学友: 温馨时刻,一家人,一顿大餐 (wēn xīn shí kè , yì jiā rén , yí dùn dà cān ) |
(clicking sound) |
新新: 直流口水! (zhí liú kǒu shuǐ ! ) |
若兰: 真是热闹。 (zhēn shì rè nao 。 ) |
涛: 酒喝得不少吧? (jiǔ hē de bù shǎo ba ? ) |
晓明: 可惜没有我。 (kě xī méi yǒu wǒ 。) |
Eric: Listen again with the English translation. |
(clicking sound) |
学友: 温馨时刻,一家人,一顿大餐 (wēn xīn shí kè , yì jiā rén , yí dùn dà cān ) |
Eric: "Warm moment, the whole family, a big meal!" |
(clicking sound) |
新新: 直流口水! (zhí liú kǒu shuǐ ! ) |
Eric: "Mouth watering!" |
若兰: 真是热闹。 (zhēn shì rè nao 。 ) |
Eric: "So exciting." |
涛: 酒喝得不少吧? (jiǔ hē de bù shǎo ba ? ) |
Eric: "You drank a lot, didn't you?" |
晓明: 可惜没有我。 (kě xī méi yǒu wǒ 。) |
Eric: "Too bad that I wasn't there." |
POST |
Eric: Listen again to 学友 (xué yǒu)'s post. |
Dehua: 温馨时刻,一家人,一顿大餐 (wēn xīn shí kè , yì jiā rén , yí dùn dà cān ) |
Eric: "Warm moment, the whole family, a big meal!" |
Dehua: (SLOW) 温馨时刻,一家人,一顿大餐 (wēn xīn shí kè , yì jiā rén , yí dùn dà cān ) (Regular) 温馨时刻,一家人,一顿大餐 (wēn xīn shí kè , yì jiā rén , yí dùn dà cān ) |
Eric: Let's break this down. First is an expression meaning "warm moment." |
Dehua: 温馨时刻 (wēn xīn shí kè ) |
Eric: This phrase ends with |
Dehua: 时刻 |
Eric: It’s often used on social media to indicate a very special moment. Listen again- "warm moment" is... |
Dehua: (SLOW) 温馨时刻 (wēn xīn shí kè ) (REGULAR) 温馨时刻 (wēn xīn shí kè ) |
Eric: Then comes the phrase - "the whole family, a big meal." |
Dehua: 一家人,一顿大餐 (yì jiā rén , yí dùn dà cān ) |
Eric: Here we have the word |
Dehua: 大餐 |
Eric: Which means "big meal". Chinese people like to enjoy a big meal during a get-together. Listen again- "the whole family, a big meal" is... |
Dehua: (SLOW) 一家人,一顿大餐 (yì jiā rén , yí dùn dà cān ) (REGULAR) 一家人,一顿大餐 (yì jiā rén , yí dùn dà cān ) |
Eric: All together, "Warm moment, the whole family, a big meal!" |
Dehua: 温馨时刻,一家人,一顿大餐 (wēn xīn shí kè , yì jiā rén , yí dùn dà cān ) |
COMMENTS |
Eric: In response, 学友 (xué yǒu)'s friends leave some comments. |
Eric: His wife's high school friend, 新新 (xīn xīn), uses an expression meaning - "Mouth watering!" |
Dehua: (SLOW) 直流口水! (zhí liú kǒu shuǐ ! ) (REGULAR) 直流口水! (zhí liú kǒu shuǐ ! ) |
[Pause] |
Dehua: 直流口水! (zhí liú kǒu shuǐ ! ) |
Eric: Use this expression to be funny. |
Eric: His neighbor, 若兰 (ruò lán), uses an expression meaning - "So exciting." |
Dehua: (SLOW) 真是热闹。 (zhēn shì rè nao 。 ) (REGULAR) 真是热闹。 (zhēn shì rè nao 。 ) |
[Pause] |
Dehua: 真是热闹。 (zhēn shì rè nao 。 ) |
Eric: Use this expression to show you are feeling warmhearted. |
Eric: His college friend, 涛 (tāo), uses an expression meaning - "You drink a lot, don't you?" |
Dehua: (SLOW) 酒喝得不少吧? (jiǔ hē de bù shǎo ba ? ) (REGULAR) 酒喝得不少吧? (jiǔ hē de bù shǎo ba ? ) |
[Pause] |
Dehua: 酒喝得不少吧? (jiǔ hē de bù shǎo ba ? ) |
Eric: Use this expression to show you are feeling frivolous. |
Eric: His nephew, 晓明 (xiǎo míng), uses an expression meaning - "Too bad that I wasn't there." |
Dehua: (SLOW) 可惜没有我。 (kě xī méi yǒu wǒ 。) (REGULAR) 可惜没有我。 (kě xī méi yǒu wǒ 。) |
[Pause] |
Dehua: 可惜没有我。 (kě xī méi yǒu wǒ 。) |
Eric: Use this expression to show you are feeling cynical. |
Outro
|
Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about a family gathering, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time! |
Dehua: 再见。 (zài jiàn) |
Comments
Hide