INTRODUCTION |
David: Welcome to chineseclass101.com. I am David. |
Echo: Hi, 大家好, 我是Echo. (Dàjiā hǎo, wǒ shì Echo.) |
David: And we are here today with upper intermediate, season 1, Lesson 8. |
Echo: Is the Honeymoon Over in China? |
David: Right. This is about marriage. We are going to hear from someone who is disappointed about their marriage. |
Echo: 对,就给大家一个 教训, 告诉大家不要结婚。 (Duì, jiù gěi dàjiā yì gè jiàoxùn, gàosù dàjiā bùyào jiéhūn.) |
David: Yeah although we are also going to hear about someone who is excited about marriage. It’s new, it’s fresh. So we’ve got both attitudes in our dialogue today. Let’s take a listen. So this is the chineseclass101 depressing dialogue series. Dialogues created by people who are unhappy with their lives. |
Echo: 噢!别说这一个。 (Ō! Bié shuō zhè yīgè.) |
DIALOGUE |
A: 今年春节过得怎么样? (A: Jīnnián Chūnjié guòde zěnmeyàng?) |
B: 别提了。除了吃,就是睡。偶尔再上上网,无聊透顶。 (B: Bié tí le. Chúle chī, jiùshì shuì, ǒuěr zài shàngshangwǎng, wúliáo |
tòu dǐng.) |
A: 就没出去逛逛? (A: Jiù méi chūqù guàngguang?) |
B: 我老公就顾着打麻将,哪有工夫陪我? (B: Wǒ lǎogōng jiù gùzhe dǎ májiàng, nǎyǒu gōngfu péi wǒ?) |
A: 我男朋友带我去欧洲旅行了,可有意思了。 (A: Wǒ nánpéngyou dài wǒ qù ōuzhōu lǚxíng le, kě yǒu yìsi le.) |
B: 是吗? (B: Shì ma?) |
A: 我们每天喝喝咖啡,吹吹海风,下下馆子。我觉得幸福死了。 (A: Wǒmen měitiān hēhē kāfēi, chuīchuī hǎifēng, xiàxià guǎnzǐ. Wǒ |
juéde xìngfú sǐ le.) |
B: 等着吧。我老公结婚之前也挺浪漫。结完婚就爱答不理了。 (B: Děngzhe ba. Wǒ lǎogōng jiéhūn zhīqián yě tǐng làngmàn. Jié wán |
hūn jiù àidábùlǐ le.) |
A: How was Spring Festival this year? |
B: Not worth mentioning. If I wasn't eating, I was sleeping. And sometimes I'd go online. It was so boring. |
A: Didn't you get out to do anything? |
B: My husband only wanted to play Mahjong. Where has he got time for me? |
A: My boyfriend took me to Europe. It was so much fun. |
B: Yeah? |
A: Everyday we would drink coffee, enjoy the sea breeze, and go to restaurants. I felt so happy. |
B: Wait and see. Before I got married, my husband was pretty romantic too. Then after marriage he lost interest in me. |
POST CONVERSATION BANTER |
David: Anyway, we do have a lot of advanced vocab here. |
Echo: 没错。(Méi cuò.) |
David: So why don’t we get right to that? |
VOCAB LIST |
Echo: 好的。无聊透顶。 (Hǎo de. Wúliáo tòudǐng.) |
David: Extremely boring. |
Echo: 无 聊 透 顶, 无聊透顶, 逛逛。 (Wú liáo tòu dǐng, Wúliáo tòudǐng, guàngguang.) |
David: To wander around. |
Echo: 逛 逛, 逛逛, 净顾着。 (guàng guang, guàngguang, jìng gù zhe.) |
David: To be solely engaged in something. |
Echo: 净 顾 着, 净顾着, 工夫。 (jìng gù zhe, jìng gù zhe, Gōngfū.) |
David: Time. |
Echo: 工 夫, 工夫, 不幸。 (Gōng fū, Gōngfū, bùxìng.) |
David: Unlucky. |
Echo: 不 幸, 不幸, 爱答不理。(bù xìng, bùxìng, ài dá bù lǐ.) |
David: To have no interest in someone. |
Echo: 爱 答 不 理, 爱答不理, 下馆子。 (ài dá bù lǐ, ài dá bù lǐ, Xià guǎnzi.) |
David: To go to the restaurant. |
Echo: 下 馆 子, 下馆子。 (Xià guǎn zi, Xià guǎnzi.) |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
David: Let’s take a closer look at some of these words and phrases. The first one is of course the word |
Echo: 无聊透顶。 (Wúliáo tòudǐng.) |
David: Extremely boring. |
Echo: 无聊透顶。 (Wúliáo tòudǐng.) |
David: Right. It’s not only 无聊。(Wúliáo.) |
Echo: 对,透顶了。 (Duì, tòudǐngle.) |
David: It’s really 无聊透顶. (Wúliáo tòudǐng.) |
Echo: 对,就是到头了。 (Duì, jiùshì dàotóule.) |
David: Right. |
Echo: 到最高点了。 (Dào zuìgāo diǎnle.) |
David: To the point where it cannot be any more boring. |
Echo: 没错,太无聊了, 比如说婚后的生活对她来说无聊透顶。 (Méi cuò, tài wúliáole, bǐrú shuō hūn hòu de shēnghuó duì tā lái shuō wúliáo tòudǐng.) |
David: Right. Her marriage was extremely boring. Her life was extremely boring after marriage. |
Echo: 对,婚后的生活对她来说无聊透顶。 (Duì, hūn hòu de shēnghuó duì tā lái shuō wúliáo tòudǐng.) |
David: Right. Next, let’s take a look at the word, to be solely engaged in something. |
Echo: 净顾着。 (Jìng gùzhe.) |
David: Right. So this is a verb. |
Echo: 对,净顾着, 我们也可以把它分开来看,”净”就是全部, 只是怎么样, 然后 ”顾着” 呢就是顾着什么事.... (Duì, jìng gùzhe, wǒmen yě kěyǐ bǎ tā fēnkāi lái kàn,” jìng” jiùshì quánbù, zhǐshì zěnme yàng, ránhòu” gùzhe” ne jiùshì gùzhe shénme shì....) |
David: Yeah. |
Echo: 把时间把精力放在什么事上。(Bǎ shíjiān bǎ jīnglì fàng zài shénme shì shàng.) |
David: Right. So the object or the activity we are going to put after this verb. |
Echo: 对,净顾着工作。 (Duì, jìng gùzhe gōngzuò.) |
David: To throw yourself into work. |
Echo: 净顾着学中文。 (Jìng gùzhe xué zhōngwén.) |
David: To throw yourself into studying Chinese. |
Echo: 对。 (Duì.) |
David: Or in the husband’s case, to throw oneself into playing 麻将. (Májiàng.) |
Echo: 对, 净顾着玩麻将,这个在中国春节的时候很多人都会这样。 (Duì, jìng gùzhe wán májiàng, zhège zài zhōngguó chūnjié de shíhòu hěnduō rén dūhuì zhèyàng.) |
David: Yes. And the next word here is the word for time. |
Echo: 工夫。(Gōngfū.) |
David: Time. |
Echo: 工夫, 这个不是哪个中国工夫的功夫, 但是发音是一样的。 (Gōngfū, zhège bùshì nǎge zhōngguó gōngfū de gōngfū, dànshì fāyīn shì yīyàng de.) |
David: Yes it’s the same sound as the word meaning kung fu. |
Echo: 没错, 工夫。 (Méi cuò, gōngfū.) |
David: Yes but it’s not kung fu here, it’s time. |
Echo: 工夫, 这个地方是一个很口语的说法,有没有功夫。 (Gōngfū, zhège dìfāng shì yīgè hěn kǒuyǔ de shuōfǎ, yǒu méiyǒu gōngfū.) |
David: For instance, do you have the time. |
Echo: 你有功夫吗? (Nǐ yǒu gōngfū ma?) |
David: Right. |
Echo: 或者更多的情况说 你有功夫做什么事情吗?比如说如果你净顾着打麻将,就没有工夫陪老婆。 (Huòzhě gèng duō de qíngkuàng shuō nǐ yǒu gōngfū zuò shénme shìqíng ma? Bǐrú shuō rúguǒ nǐ jìng gùzhe dǎ májiàng, jiù méiyǒu gōngfū péi lǎopó.) |
David: Right. If you are busy playing mah jong, you don’t have the time to accompany your wife. |
Echo: 对。(Duì.) |
David: Although I think this is sort of sexist because some of the most addictive Mahjong players I know are women, not men. |
Echo: 也对,对对对!所以如果你净顾着玩麻将, 就没有工夫陪老公。 (Yě duì, duì duì duì! Suǒyǐ rúguǒ nǐ jìng gùzhe wán májiàng, jiù méiyǒu gōngfū péi lǎogōng.) |
David: Well, we know what gender wrote this dialogue. We’ve got one more word we want to highlight which is to have no interest in something. |
Echo: 对,爱答不理。 (Duì, ài dā bù lǐ.) |
David: To have no interest in someone. |
Echo: 爱答不理。 (Ài dā bù lǐ.) |
David: To have no interest in someone. |
Echo: 爱答不理, 这个更多就是说不理谁,不和谁说话。(Ài dā bù lǐ, zhège gèng duō jiùshì shuō bu lǐ shéi, bù hé shéi shuōhuà.) |
David: Yes. |
Echo: 而且别人跟你说话的时候你也不理他,不回答。 (Érqiě biérén gēn nǐ shuōhuà de shíhòu nǐ yě bù lǐ tā, bù huídá.) |
David: Yes. You are not paying attention to them because they are extremely boring. |
Echo: Hey! |
David: Or you are busy. |
Echo: 这个非常那个。 (Zhège fēicháng nàgè.) |
David: You are busy playing Mahjong. |
Echo: 唔,对,净顾着玩麻将。 (Wú, duì, jìng gùzhe wán májiàng.) |
David: Let’s hear that one more time, to have no interest in someone. |
Echo: 爱答不理。 (Ài dā bù lǐ.) |
David: Right. So a sample sentence you might say, he often ignores me. I am already used to it. |
Echo: 他经常对我爱答不理的,我都习惯了。Oh! (Tā jīngcháng duì wǒ ài dā bù lǐ de, wǒ dū xíguànle.Oh!) |
David: So many sad sentences in this lesson. |
Echo: 对。 (Duì.) |
David: Don’t get… |
Echo: 你看我都难过了。 (Nǐ kàn wǒ dū nánguòle.) |
David: Anyway, don’t get depressed because we are going to try to make the grammar point really interesting to make up for this. |
Echo: 对。(Duì.) |
Lesson focus
|
David: It’s grammar time. So we decided we wanted a grammar point that was not extremely boring. |
Echo: 唔,无聊透顶。(Wú, wúliáo tòudǐng.) |
David: Right. |
Echo: 稍为有聊一点点。 (Shāowéi yǒu liáo yī diǎndiǎn.) |
David: Yeah. So Echo, what do we have here? |
Echo: 今天我们的语法点是 除了...... 就是......。(Jīntiān wǒmen de yǔfǎ diǎn shì chúle...... Jiùshì.......) |
David: So it’s a sentence pattern. |
Echo: 对,关连词,除了...... 就是......。(Duì, guān liáncí, chúle...... Jiùshì.......) |
David: Right and it means, if not A, then B. |
Echo: 没错, 除了...... 就是......。在课文里我们是在这个句子里看到这个语法。除了吃就是睡。(Méi cuò, chúle...... Jiùshì....... Zài kèwén lǐ wǒmen shì zài zhège jùzi lǐ kàn dào zhège yǔfǎ. Chúle chī jiùshì shuì.) |
David: Which describes my cat. If it’s not sleeping, then it’s eating. |
Echo: 对,也可以 ….. (Duì, yě kěyǐ…..) |
David: No, no, if it’s not eating, then it’s sleeping. |
Echo: 除了吃就是睡, 跟猪差不多。(Chúle chī jiùshì shuì, gēn zhū chàbùduō.) |
David: Yes. Or you could say, if it’s not biting, then it’s scratching. |
Echo: 除了咬,就是抓。(Chúle yǎo, jiùshì zhuā.) |
David: So this is a pretty simple construction. |
Echo: 除了...... 就是......。(Chúle...... Jiùshì.......) |
David: Echo, you’ve got some more complex examples for us though. |
Echo: 唔, 没错, 比如说跟我们课文里有关系的,比如说他除了打麻将,就是看电视,没工夫陪我。 (Wú, méi cuò, bǐrú shuō gēn wǒmen kèwén li yǒu guānxì de, bǐrú shuō tā chúle dǎ májiàng, jiùshì kàn diànshì, méi gōngfū péi wǒ.) |
David: If he’s now playing Mahjong and he is watching the television, he has no time for me that man. |
Echo: 对了!他除了打麻将,就是看电视,没工夫陪我。 (Duìle! Tā chúle dǎ májiàng, jiùshì kàn diànshì, méi gōngfū péi wǒ.) |
David: Yeah. You could also kind of translate it as also because it implies that he’s doing both activities. |
Echo: 对。(Duì.) |
David: You know in English, we are kind of one or the other, but in Chinese, it’s implying that he is doing both. |
Echo: 对, 但是就是没有做别的事情的时间。(Duì, dànshì jiùshì méiyǒu zuò bié de shìqíng de shíjiān.) |
David: Yeah, yeah. Let’s have one more example. |
Echo: Okay 比如说 我觉得最幸福的除了下馆子,就是喝咖啡。(Bǐrú shuō wǒ juédé zuì xìngfú de chúle xià guǎnzi, jiùshì hē kāfēi.) |
David: I think what’s most 幸福 is either |
Echo: 下馆子。(Xià guǎnzi.) |
David: Going to restaurants or drinking coffee. |
Echo: 喝咖啡, 这个幸福定义很简单。(Hē kāfēi, zhège xìngfú dìngyì hěn jiǎndān.) |
David: I think it’s because people who feel 无聊透顶。 (Wúliáo tòudǐng.) |
Echo: 没错。 (Méi cuò.) |
David: They look for stimulants outside like caffeine. |
Echo: 对!唉....我们去喝一杯咖啡吧!(Duì! Āi.... Wǒmen qù hè yībēi kāfēi ba!) |
David: If I weren’t to Europe, I would not be having coffee all day. Anyway, that’s our lesson for today. It’s a really simple sentence pattern. |
Echo: 对!而且非常常用, 除了...... 就是......。(Duì! Érqiě fēicháng chángyòng, chúle...... Jiùshì.......) |
David: Yeah. So try to work this into a conversation the next time you are speaking Chinese. |
Echo: 对。(Duì.) |
David: And it’s really easy. It’s going to stick really quickly. |
Echo: 没错, 别人不会对你爱答不理的,如果你用这个词。(Méi cuò, biérén bù huì duì nǐ ài dā bù lǐ de, rúguǒ nǐ yòng zhège cí.) |
Outro
|
David: Anyway that’s all the time we have for today. From Beijing, I am David. |
Echo: 我是 Echo.(Wǒ shì Echo.) |
David: Thanks for listening and we will see you on the site. |
Echo: 我们网上见。 Bye bye. (Wǒmen wǎngshàng jiàn. Bye bye.) |
Comments
Hide