INTRODUCTION |
Frank: Hey, everyone! |
Echo: Da jia hao! |
Frank: Welcome back to ChineseClass101.com, Season 1, Lesson 27 in our Beginner series. |
Echo: 第二十七课。(Dì èrshíqī kè.) |
Frank: I’m your host, Frank Fradella, and I’m joined in the studio, as always, by my beautiful co-host, Echo. |
Echo: 谢谢(Xièxiè),我是(Wǒ shì)Echo. |
Frank: Today’s dialogue is between two friends. |
Echo: They are speaking very casually. |
Frank: They are. They’re in a restaurant and they’re talking about dumplings. |
Echo: Yes, 饺子(Jiǎozi) . |
Frank: Let’s go ahead and listen to the dialogue. |
Echo: But before we do… |
Frank: That’s right. Before we do, hey, we want to remind you, guys, to head up to ChineseClass101.com, check out that voice-recording tool, especially on this lesson. |
Echo: Yeah. Because we have our sound in this lesson. |
Frank: That’s right. This is standard Mandarin. If you’re going to want to practice this, you’re going to want to use the voice-recording tool to do it. |
Echo: Yes. |
Frank: Let’s go ahead and listen to the dialogue. |
Lesson conversation
|
秦溯:你喜欢吃饺子吗?(QÍN SÙ: Nǐ xǐhuan chī jiǎozi ma?) |
张颖:特别喜欢。(ZHĀNG YǏNG: Tèbié xǐhuan.) |
秦溯:你想吃什么馅儿的?(QÍN SÙ: Nǐ xiǎng chī shénme xiànr de?) |
张颖:我想吃猪肉白菜的。(ZHĀNG YǏNG: Wǒ xiǎng chī zhūròu báicài de.) |
Frank: Now one more time, just a little slower. |
秦溯:你喜欢吃饺子吗?(QÍN SÙ: Nǐ xǐhuan chī jiǎozi ma?) |
张颖:特别喜欢。(ZHĀNG YǏNG: Tèbié xǐhuan.) |
秦溯:你想吃什么馅儿的?(QÍN SÙ: Nǐ xiǎng chī shénme xiànr de?) |
张颖:我想吃猪肉白菜的。(ZHĀNG YǏNG: Wǒ xiǎng chī zhūròu báicài de.) |
Frank: Okay, we’re back. Today, we’re talking about… |
Echo: 饺子。(Jiǎozi.) |
Frank: Now I love this because in America, we only have one kind of dumpling. |
Echo: Oh, really? |
Frank: Yes. Now in China, you’ve got how many different kinds of dumplings? |
Echo: Yeah, a lot of. We have 饺子(Jiǎozi), as we all know, and we have 包子.(Bāozi.) |
Frank: Right. In Shanghai, they have a special one. |
Echo: 小笼包。(Xiǎo lóng bāo.) |
Frank: Right. Right. |
Echo: Right. |
Frank: Now, it’s kind of like Eskimos have like 12 different words for snow because they need 12 words for snow. |
Echo: Yes. |
Frank: In America, we only need one so we only got one. But in China, you actually need 12 different words for dumpling. |
Echo: Right. |
Frank: Let’s go ahead and do the dialogue line-by-line and you can learn a lot of those words today. |
秦溯:你喜欢吃饺子吗?(QÍN SÙ: Nǐ xǐhuan chī jiǎozi ma?) |
Frank: Do you like to eat dumplings? |
张颖:特别喜欢。(ZHĀNG YǏNG: Tèbié xǐhuan.) |
Frank: I especially like them. |
秦溯:你想吃什么馅儿的?(QÍN SÙ: Nǐ xiǎng chī shénme xiànr de?) |
Frank: What kind of stuffing would you like? |
张颖:我想吃猪肉白菜的。(ZHĀNG YǏNG: Wǒ xiǎng chī zhūròu báicài de.) |
Frank: I would like pork and Chinese cabbage dumplings. |
POST CONVERSATION BANTER |
Echo: I would like to have some, too. |
Frank: Me, too. There’s actually a good 24-hour place right around the corner. |
Echo: Let’s go. |
Frank: We’ll go right after this. |
Echo: Okay. |
Frank: First, we’re going to give you the vocab word by word. |
Echo: Okay. |
Frank: Let’s do it. |
VOCAB LIST |
Male: Now, the vocab section. |
Echo: 饺子(jiǎozi) [natural native speed]. |
Frank: Dumplings. |
Echo: 饺子(jiǎozi)[slowly - broken down by syllable]. 饺子(jiǎozi)[natural native speed]. |
Echo: 特别(tèbié) [natural native speed]. |
Frank: Especially. |
Echo: 特别(tèbié)[slowly - broken down by syllable]. 特别(tèbié)[natural native speed]. |
Echo: 馅儿(xiànr) [natural native speed]. |
Frank: Stuffing. |
Echo: 馅儿(xiànr)[slowly - broken down by syllable]. 馅儿(xiànr)[natural native speed]. |
Echo: 猪肉(zhūròu) [natural native speed]. |
Frank: Pork. |
Echo: 猪肉(zhūròu)[slowly - broken down by syllable]. 猪肉(zhūròu)[natural native speed]. |
Echo: 白菜(báicài) [natural native speed]. |
Frank: Chinese cabbage. |
Echo: 白菜(báicài) [slowly - broken down by syllable]. 白菜(báicài) [natural native speed]. |
KEY VOCABULARY AND PHRASES |
Frank: All good stuff. Do you have a favorite? |
Echo: We’ll talk about it later, but first of all, I would say my favorite word… |
Frank: Which is? |
Echo: 特別(tèbié) |
Frank: Which means “especially”. Now this is an adverb. It goes in front of an adjective. |
Echo: or a verb |
Frank: Or a verb. Now you’ve heard words like this before, like… |
Echo: 很(hěn) |
Frank: Or… |
Echo: 非常(Fēicháng) |
Frank: Exactly. They work exactly the same way. Let’s hear some sample sentences. “I really like dumplings”. |
Echo: 我很喜欢饺子。(Wǒ hěn xǐhuān jiǎozi.) |
Frank: I especially don’t like cilantro. |
Echo: 我特别不喜欢香菜。(Wǒ tèbié bù xǐhuān xiāngcài.) |
Frank: She extremely likes him. |
Echo: 她特别喜欢他。(Tā tèbié xǐhuān tā.) |
Frank: I bet she does too. Okay. Let’s talk about stuffing. |
Echo: 陷儿。(Xiàn ér.) |
Frank: I’ve got my favorite. You’ve got your favorites? |
Echo: Yeah. |
Frank: Let’s give people the vocab that they’re going to need to order their favorites. |
Echo: Right. |
Frank: Now most dumplings are made with combination of meat and some kind of vegetable. Let’s give you the word for those meats, four basic meats. The first one is pork. |
Echo: 豬肉(zhūròu) |
Frank: Next is lamb. |
Echo: 羊肉 .(yángròu.) |
Frank: How about beef? |
Echo: 牛肉 .(niúròu.) |
Frank: Can you have chicken dumplings? |
Echo: Well, when the chef is crazy. |
Frank: What’s the word for chicken? |
Echo: 鸡肉.(jīròu.) |
Frank: Chicken. |
Frank: Let’s hear those one more time. Pork. |
Echo: 豬肉(zhūròu) |
Frank: Lamb. |
Echo: 羊肉(yángròu) [natural native speed]. |
Frank: Beef. |
Echo: 牛肉(niúròu) [natural native speed]. |
Frank: Chicken? |
Echo: 鸡肉(jīròu) [natural native speed]. |
Frank: You know, there’s another great way to have lamb here in China. |
Echo: 串儿。(Chuàn er.) |
Frank: That’s right. This is meat on a stick. |
Echo: Yeah. |
Frank: It’s fantastic. It’s actually my favorite character in the entire language because it actually looks like what it is… |
Echo: Exactly. |
Frank: It’s meat on a stick. Great stuff. Okay. Let’s head on to grammar. |
Lesson focus
|
Male: It’s grammar time. |
Echo: They were going to talk about omission. |
Frank: That’s right. We’re going to talk about stuff that’s actually not there in today’s dialogue. |
Echo: Right. In the dialogue we heard 你喜欢吃饺子吗.(Nǐ xǐhuān chī jiǎozi ma.) |
Frank: Do you like to eat dumplings? |
Echo: The answer is 特别喜欢.(Tèbié xǐhuān.) |
Frank: Right. You’re omitting dumplings from the second sentence. |
Echo: Right. |
Frank: This is great. You’ve actually left out the subject and the object in the sentence. |
Echo: Here, you got to pay attention that you have to leave the object out. |
Frank: Exactly. |
Echo: Because otherwise, it sounds pretty weird. But for the subject, it’s okay. |
Frank: Right. Let’s hear it with the subject. |
Echo: 我特别喜欢。(Wǒ tèbié xǐhuān.) |
Frank: “I especially like it.” Now that wasn’t in the dialogue but you can say it that way. |
Echo: Right. |
Frank: Putting the object in that would be very strange. |
Echo: It’s pretty weird. I don’t really want to teach you this. |
Frank: We’ll omit that. |
Echo: Let’s have some examples. |
Frank: I think it’s a great idea. Now if somebody were to ask you, “Do you like dogs?” We don’t mean to eat, we just mean to deal with dogs in general. |
Echo: 你喜欢狗吗?(Nǐ xǐhuān gǒu ma?) |
Frank: The answer there would be… |
Echo: 喜欢。(Xǐhuān.) |
Frank: It’s a very compact line. It just would be very strange in English to say “like”. Just, “Do you like dogs?” “Like”. |
Echo: Yeah. But it’s very natural in Chinese. |
Frank: Perfectly natural in Chinese. You hear it all the time. How about, “Does this place have lamb on a stick?” |
Echo: 这儿有羊肉串儿吗?(Zhè'er yǒu yángròu chuàn er ma?) |
Frank: The answer? |
Echo: 有。(Yǒu.) |
Frank: No subject, no object, just… |
Echo: 有。(Yǒu.) |
Frank: There be. We have. Let’s have one more. “Do you want anything else?” |
Echo: 你还要什么吗?(Nǐ hái yào shénme ma?) |
Frank: The answer? |
Echo: 不要了。(Bùyàole.) |
Frank: “I don’t want anything else.” Again, subject and object are both implied. Couldn’t get any more compact than that. |
Echo: Right. |
Frank: Our second grammar point also deals with omission. In today’s dialogue, we heard this sentence: |
Echo: 我想吃猪肉白菜的。(Wǒ xiǎng chī zhūròu báicài de.) |
Frank: Now she’s talking about dumplings, but they’re nowhere to be shown in the sentence. The word dumplings doesn’t… |
Echo: Right. It’s omitted. |
Frank: Exactly. It’s the case of the missing dumplings. To solve the mystery, let’s take a step back. First, we know how to say “mine”. |
Echo: 我的。(Wǒ de.) |
Frank: We know how to say “yours”. |
Echo: 你的。(Nǐ de.) |
Frank: How do we say “my pen”? |
Echo: 我的笔。(Wǒ de bǐ.) |
Frank: That is the pen that belongs to me. |
Echo: 我的笔。(Wǒ de bǐ.) |
Frank: So… |
Echo: 的。(De.) |
Frank: Tells us that the pen… |
Echo: 笔。(Bǐ.) |
Frank: …belongs to me. |
Echo: 我。(Wǒ.) |
Frank: It is mine. |
Echo: 我的。(Wǒ de.) |
Frank: It is of me. |
Echo: 我的。(Wǒ de.) |
Frank: How about a red car? |
Echo: 红的汽车。(Hóng de qìchē.) |
Frank: The car… |
Echo: 汽车。(Qìchē.) |
Frank: Belongs to the class of things that are red. |
Echo: 红的汽车。(Hóng de qìchē.) |
Frank: In our dialogue, we heard this: |
Echo: 猪肉白菜的。(Zhūròu báicài de.) |
Frank: Now the dumplings belong to the class of things that are pork and Chinese cabbage filled. Because we already know that we’re talking about dumplings, we don’t need to say the word dumplings again. |
Echo: Right. |
Frank: We just say those pork and dumpling things. |
Echo: 猪肉白菜的(Zhūròu báicài de) |
Frank: Now this really involves grammar point and there’s subordinating particles and all kinds of crazy stuff. We’re not going to scare you with that, if you are more interested in this, make sure you check the PDF online in the lesson notes. We really have a great grammar point in this today. But for now, from Beijing I’m Frank Fradella… |
Echo: 我是 (Wǒ shì)Echo. |
Frank: …and we’ll see you next time. 下次见。(Xià cì jiàn.) |
Frank: 再见。(Zàijiàn.) |
Comments
HideWe are fans of the lamb and carrot combo in our office here. What is your favorite type of dumpling?
Hello Edward Bruce,
Thank you for your comment and for learning with us, we're glad to hear that! 😄
Keep it up, and let us know if you have any questions.
Ngai
Team ChineseClass101.com
I’m sticking with “Chinese 101. I like the format and after trying other methods of learning Chinese, I always come back to you. I am learning how to access all your features, applications and going to higher levels, which takes time. Since I’m retired now, I am looking forward to another trip to the mainland with much improved language skills. Thanks
你好 robert groulx!
不用谢。(Bú yòng xiè.) = No need for thanks. You're welcome. 😇
谢谢 (Xièxie) for studying with us, it's great to have you here!
Let us know if you have any questions.
Kind regards,
雷文特 (Levente)
Team ChineseClass101.com
thank you for the lesson
my favorite words are Hóng de qìchē.
robert
Hello Celestial Topaz,
Thank you for your comment. Indeed sometimes it's difficult to hear the sounds clearly when we play audio files!
串 and 串儿 are the same. People in the northern parts of China tend to add the "er" sound at the end of the words, it is called 儿化音 Érhuàyīn. 这里 and 这儿 mean the same thing, both of them mean "here". 这儿 is a variation of 这里.
不要了 - Yes you got it right, it's about the change of state, the speaker doesn't want it anymore.
Hope it helps, let us know if you have any questions.
Ngai Lam
Team ChineseClass101.com
Hi. I have a couple of questions.
Why does 'chuan' change to chuan' er (串儿) in the pdf lesson notes?
What is the purpose of 'er' in general and what is the difference between 这里 and 这儿?
Also, in the audio lesson at about the 7:48 minute mark , the sample sentence is, "do you want anything else"? to which the speaker replies, "不还要了".
Why is 'le' necessary here? Is it because the person initially wanted something and that state has changed?
Thanking you in advance!!
I hear 特别 as 'ke' bie. I looked on the internet to see if this particular Chinese character was pronounced somehow very differently to the pinyin, and apparently its not, but a few others also heard it the way that I did.
Then I recorded my voice saying it as the pinyin was written (te bie) and it also sounded like ke!
Isn't it strange how our ears can deceive us at times?
Hello olga,
Thank you for your comment. This sentence 你还要什么吗?(Nǐ hái yào shénme ma?) is actually a yes-no question. 什么 here is a pronoun meaning "anything".
As always, let us know if you have any questions.
Ngai Lam
Team ChineseClass101.com
你还要什么吗?(Nǐ hái yào shénme ma?) isn't that a double question word, 什么 and 吗? never heard it together in one sentence
你好 丽丽,
I'm glad that you found the answer to your question!
As to express that you're an ostravegan, I don't think there's this exact term in Chinese. You can say you're a 纯素食者 (chúnsùshí zhě) or 素食主义者 (sùshí zhǔyì zhě), but that you eat 牡蛎 oysters (mǔlì) and 青口贝 mussels (qīngkǒubèi).
Thank you for learning with us, let us know if you have any questions.
Ngai Lam
Team ChineseClass101.com
Please disregard the first part of my last question. I skipped ahead without listening to the audio and now have the answer to my own question lol.
Hello!
Could you please explain to me the usage of the particle 'de' at the end of the last sentence? I'm a little confused by it as I only know of how to use it to indicate possession.
Also, I am an ostravegan (ie. I don't eat animal products except for oysters and mussels as they don't have a central nervous system) so I would like to express this in chinese somehow.
I know that China has the largest percentage of vegans per capita so I hope that they might be familiar with this.
Thank you for your help!
Hello Michael,
Thank you for your question.
It's a PDF and it's available in the download section. Please check the 'Download PDFs' button on the main player.
Sincerely,
Lena
Team ChineseClass101.com
I need to know where to find : Hanzi Closeup ?
Frank said it would help me to remember the parts of characters. I looked and could not find it.
Hello, 詹姆士,
You are welcome~
Cho
Team ChineseClass101.com
Thank you, Cho!!!
:-)
Hello, 詹姆士,
Thank you for sharing the tool on the internet for us.
Your translation is almost OK, but there is some nuance should be mentioned.
我是素食主义者,但是不喜欢中国的蔬菜。
I am a vegetarian but I don't like Chinese vegetables. (OK)
I am a vegetarian but I also don't like Chinese vegetables.(NG)
我不是素食主义者,我也不喜欢中国的蔬菜。
I am not a vegetarian, and I also don't like Chinese vegetables.(OK)
All the Chinese food are called 中国菜, including vegetables and meals.
Chinese vegetables = 中国的蔬菜
Does it make sense to you?
Cho
Team ChineseClass101.com
I am a vegetarian but I also don't like Chinese vegetables, so don't give me dumplings ?
Is this translation okay ?:
我是素食主义者,也不喜欢中国菜(vegetables),所以别给我饺子!
Wǒ shì sùshí zhǔyì zhě, yě bù xǐhuān zhōngguó cài, suǒyǐ bié gěi wǒ jiǎozi!
太谢谢您了。
詹姆士
大家好!
Al Wingate, if you use the Google Chrome browser, there's a nice extension called Zhongwen: Chinese-English Dictionary allows you to see English and pinyin translations when you hover your mouse over Chinese characters. It has helped me to learn them very quickly.
Hopefully this comment feature allows me to include the Web address below. The extension is available for free at:
https://chrome.google.com/webstore/detail/zhongwen-chinese-english/kkmlkkjojmombglmlpbpapmhcaljjkde
詹姆士
Hi Zara,
Thank you for your reply. We're glad your doubts were clarified :)
Feel free to let us know if you have any further questions.
Sincerely,
Cristiane
Team ChineseClass101.com